Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   mr प्रश्न विचारणे २

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

६३ [त्रेसष्ट]

63 [Trēsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे २

[praśna vicāraṇē 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. म--ा-ए--छ-द-आह-. म-झ- एक छ-द आह-. म-झ- ए- छ-द आ-े- ---------------- माझा एक छंद आहे. 0
m-jhā-ē-a-c-a-d- -h-. mājhā ēka chanda āhē. m-j-ā ē-a c-a-d- ā-ē- --------------------- mājhā ēka chanda āhē.
Unё luaj tenis. मी ट---स --ळत-.---ख--त-. म- ट-न-स ख-ळत-. / ख-ळत-. म- ट-न-स ख-ळ-ो- / ख-ळ-े- ------------------------ मी टेनिस खेळतो. / खेळते. 0
M------sa ---ḷ-tō--/--h-ḷ-t-. Mī ṭēnisa khēḷatō. / Khēḷatē. M- ṭ-n-s- k-ē-a-ō- / K-ē-a-ē- ----------------------------- Mī ṭēnisa khēḷatō. / Khēḷatē.
Ku ka njё fushё tenisi? टे-------ैद-न-कुठे आहे? ट-न-सच- म-द-न क-ठ- आह-? ट-न-स-े म-द-न क-ठ- आ-े- ----------------------- टेनिसचे मैदान कुठे आहे? 0
Ṭēn---c- m-id-n- -uṭh- ---? Ṭēnisacē maidāna kuṭhē āhē? Ṭ-n-s-c- m-i-ā-a k-ṭ-ē ā-ē- --------------------------- Ṭēnisacē maidāna kuṭhē āhē?
A ke ndonjё hobby? तुझा काही---- -ह- --? त-झ- क-ह- छ-द आह- क-? त-झ- क-ह- छ-द आ-े क-? --------------------- तुझा काही छंद आहे का? 0
T-jh- --hī ---nda āhē -ā? Tujhā kāhī chanda āhē kā? T-j-ā k-h- c-a-d- ā-ē k-? ------------------------- Tujhā kāhī chanda āhē kā?
Unё luaj futboll. मी --ट-ॉ- -ेळत---/ ख--ते. म- फ-टब-ल ख-ळत-. / ख-ळत-. म- फ-ट-ॉ- ख-ळ-ो- / ख-ळ-े- ------------------------- मी फुटबॉल खेळतो. / खेळते. 0
Mī-p--ṭabŏla----ḷ-----/-Kh---tē. Mī phuṭabŏla khēḷatō. / Khēḷatē. M- p-u-a-ŏ-a k-ē-a-ō- / K-ē-a-ē- -------------------------------- Mī phuṭabŏla khēḷatō. / Khēḷatē.
Ku ka njё fushё futbolli? फुटबॉ--े -ै----कु-े----? फ-टब-लच- म-द-न क-ठ- आह-? फ-ट-ॉ-च- म-द-न क-ठ- आ-े- ------------------------ फुटबॉलचे मैदान कुठे आहे? 0
P---ab-l-cē ma--ān--k-ṭh--āhē? Phuṭabŏlacē maidāna kuṭhē āhē? P-u-a-ŏ-a-ē m-i-ā-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Phuṭabŏlacē maidāna kuṭhē āhē?
Mё dhemb krahu. माझे -ा-ू -ुखत आह-. म-झ- ब-ह- द-खत आह-. म-झ- ब-ह- द-ख- आ-े- ------------------- माझे बाहू दुखत आहे. 0
M---ē bā---d-kh--a-āh-. Mājhē bāhū dukhata āhē. M-j-ē b-h- d-k-a-a ā-ē- ----------------------- Mājhē bāhū dukhata āhē.
Mё dhemb kёmba dhe dora. म-झ- पाय -णि-हा- -ण दु-त-आह--. म-झ- प-य आण- ह-त पण द-खत आह-त. म-झ- प-य आ-ि ह-त प- द-ख- आ-े-. ------------------------------ माझे पाय आणि हात पण दुखत आहेत. 0
Māj----ā-a --i-h-t- -a-- du-h--a-āh---. Mājhē pāya āṇi hāta paṇa dukhata āhēta. M-j-ē p-y- ā-i h-t- p-ṇ- d-k-a-a ā-ē-a- --------------------------------------- Mājhē pāya āṇi hāta paṇa dukhata āhēta.
Ku ka njё doktor? ड-क्----ह----? ड-क-टर आह- क-? ड-क-ट- आ-े क-? -------------- डॉक्टर आहे का? 0
Ḍ-kṭ--a---ē-kā? Ḍŏkṭara āhē kā? Ḍ-k-a-a ā-ē k-? --------------- Ḍŏkṭara āhē kā?
Unё kam njё makinё. मा-----व---ा----ह-. म-झ-य-जवळ ग-ड- आह-. म-झ-य-ज-ळ ग-ड- आ-े- ------------------- माझ्याजवळ गाडी आहे. 0
M-j--āj-v--- gāḍ- ---. Mājhyājavaḷa gāḍī āhē. M-j-y-j-v-ḷ- g-ḍ- ā-ē- ---------------------- Mājhyājavaḷa gāḍī āhē.
Unё kam edhe njё motorr. माझ-य--व- -ोट---य--पण आहे. म-झ-य-जवळ म-टरस-यकलपण आह-. म-झ-य-ज-ळ म-ट-स-य-ल-ण आ-े- -------------------------- माझ्याजवळ मोटरसायकलपण आहे. 0
Mā-h--j--a-a --ṭar-s-ya---ap------ē. Mājhyājavaḷa mōṭarasāyakalapaṇa āhē. M-j-y-j-v-ḷ- m-ṭ-r-s-y-k-l-p-ṇ- ā-ē- ------------------------------------ Mājhyājavaḷa mōṭarasāyakalapaṇa āhē.
Ku ka njё vend parkimi? इ-े वा--तळ---ठ- --े? इथ- व-हनतळ क-ठ- आह-? इ-े व-ह-त- क-ठ- आ-े- -------------------- इथे वाहनतळ कुठे आहे? 0
Ith--vā---at--a-kuṭh--āh-? Ithē vāhanataḷa kuṭhē āhē? I-h- v-h-n-t-ḷ- k-ṭ-ē ā-ē- -------------------------- Ithē vāhanataḷa kuṭhē āhē?
Unё kam njё pulovёr. म-----ज----्-ेट--आ-े. म-झ-य-जवळ स-व-टर आह-. म-झ-य-ज-ळ स-व-ट- आ-े- --------------------- माझ्याजवळ स्वेटर आहे. 0
Mājhyāja---a svēṭ--- ā-ē. Mājhyājavaḷa svēṭara āhē. M-j-y-j-v-ḷ- s-ē-a-a ā-ē- ------------------------- Mājhyājavaḷa svēṭara āhē.
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. म-झ्याजव---- ज-के---ण--ज--------ोडी-ण--ह-. म-झ-य-जवळ एक ज-क-ट आण- ज-न-सच- ज-ड-पण आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- ज-क-ट आ-ि ज-न-स-ी ज-ड-प- आ-े- ------------------------------------------ माझ्याजवळ एक जाकेट आणि जीन्सची जोडीपण आहे. 0
M-jhyāj-vaḷa ē-a-j-k-ṭa ā-- j-n--cī ---ī---a -hē. Mājhyājavaḷa ēka jākēṭa āṇi jīnsacī jōḍīpaṇa āhē. M-j-y-j-v-ḷ- ē-a j-k-ṭ- ā-i j-n-a-ī j-ḍ-p-ṇ- ā-ē- ------------------------------------------------- Mājhyājavaḷa ēka jākēṭa āṇi jīnsacī jōḍīpaṇa āhē.
Ku ёshtё lavatriçja? क-ड----ण----े-यं--र-कुठे---े? कपड- ध-ण-य-च- य-त-र क-ठ- आह-? क-ड- ध-ण-य-च- य-त-र क-ठ- आ-े- ----------------------------- कपडे धुण्याचे यंत्र कुठे आहे? 0
Kap--ē-----y-c- yantr- -u-h---h-? Kapaḍē dhuṇyācē yantra kuṭhē āhē? K-p-ḍ- d-u-y-c- y-n-r- k-ṭ-ē ā-ē- --------------------------------- Kapaḍē dhuṇyācē yantra kuṭhē āhē?
Unё kam njё pjatё. माझ-य--व- --ी-आह-. म-झ-य-जवळ बश- आह-. म-झ-य-ज-ळ ब-ी आ-े- ------------------ माझ्याजवळ बशी आहे. 0
M--h-ā-a-a-a---śī----. Mājhyājavaḷa baśī āhē. M-j-y-j-v-ḷ- b-ś- ā-ē- ---------------------- Mājhyājavaḷa baśī āhē.
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. म------व---------ाटा-आ---च-च--आहे. म-झ-य-जवळ स-र-, क-ट- आण- चमच- आह-. म-झ-य-ज-ळ स-र-, क-ट- आ-ि च-च- आ-े- ---------------------------------- माझ्याजवळ सुरी, काटा आणि चमचा आहे. 0
Mājhy-ja-aḷa --r-----ṭā--ṇ---am--ā --ē. Mājhyājavaḷa surī, kāṭā āṇi camacā āhē. M-j-y-j-v-ḷ- s-r-, k-ṭ- ā-i c-m-c- ā-ē- --------------------------------------- Mājhyājavaḷa surī, kāṭā āṇi camacā āhē.
Ku janё kripa dhe piperi? म-ठ-----क-ळी -ि-- क-ठे -हे? म-ठ आण- क-ळ- म-र- क-ठ- आह-? म-ठ आ-ि क-ळ- म-र- क-ठ- आ-े- --------------------------- मीठ आणि काळी मिरी कुठे आहे? 0
Mī-ha ā-- ---ī----ī ----ē ---? Mīṭha āṇi kāḷī mirī kuṭhē āhē? M-ṭ-a ā-i k-ḷ- m-r- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Mīṭha āṇi kāḷī mirī kuṭhē āhē?

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…