Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. Ј-с---а--хо-и. Јас имам хоби. Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј-- ima--k-ob-. Јas imam khobi. Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Unё luaj tenis. Јас---р-м---ни-. Јас играм тенис. Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Јa--i--r-m-tyen-s. Јas iguram tyenis. Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Ku ka njё fushё tenisi? Кад- --а иг-алишт---а т-н-с? Каде има игралиште за тенис? К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
K--y----- --ural--htye -a-t--n-s? Kadye ima iguralishtye za tyenis? K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
A ke ndonjё hobby? Им----- х--и? Имаш ли хоби? И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
I---- l- -ho--? Imash li khobi? I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Unё luaj futboll. Ј-- --ра- фудба-. Јас играм фудбал. Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј-- -g--am ---d-al. Јas iguram foodbal. Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ku ka njё fushё futbolli? К-----ма ф----лс-о--грали---? Каде има фудбалско игралиште? К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
K-d-- ----foodb---k--ig---lish-ye? Kadye ima foodbalsko iguralishtye? K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Mё dhemb krahu. М- б----р-к-та. Ме боли раката. М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Mye-b-l--------. Mye boli rakata. M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Mё dhemb kёmba dhe dora. М----л---т---лото - --кат- ис---т--а. Ме боли стопалото и раката исто така. М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
M-e--ol--st-pa--to - rakat- --t- -a-a. Mye boli stopaloto i rakata isto taka. M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Ku ka njё doktor? Ка-- и-а --кто-? Каде има доктор? К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K-dy- ima-dokt--? Kadye ima doktor? K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Unё kam njё makinё. Јас-имам-----м----. Јас имам автомобил. Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј--------a----ob-l. Јas imam avtomobil. Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Unё kam edhe njё motorr. Ја- ---о т----и--- ---отор. Јас исто така имам и мотор. Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Јas is-- --k- -m-m --m-to-. Јas isto taka imam i motor. Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Ku ka njё vend parkimi? Ка-е---а -аркира----е? Каде има паркиралиште? К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
Ka-ye---a--ar-ir----h--e? Kadye ima parkiralishtye? K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Unё kam njё pulovёr. Ј---им-м п-ло--р. Јас имам пуловер. Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Јas---a- p---o----. Јas imam poolovyer. Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. Ј-с и-т--така и----јакн--и ед--------р-и. Јас исто така имам јакна и едни фармерки. Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Јa- isto-tak- --a- ј--------e-ni-f-r-y---i. Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki. Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Ku ёshtё lavatriçja? К-де --а -----а з- --р-њ---ли---? Каде има машина за перење алишта? К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ka----i-a--ash-n-----p--r--њye-a-ish--? Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta? K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Unё kam njё pjatё. Ј-с и-а---и----. Јас имам чинија. Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јa- --a- c-----a. Јas imam chiniјa. Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. Ј-с--м-м -о-,-в-л-шк- и лаж-ц-. Јас имам нож, вилушка и лажица. Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јas ---m-n------l-osh-- - l--i---. Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza. Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Ku janё kripa dhe piperi? Кад- -- --лта---б----о-? Каде се солта и биберот? К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K-d-e-sye-s--t- i---byer--? Kadye sye solta i bibyerot? K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…