คู่มือสนทนา

th ที่สระว่ายน้ำ   »   fa ‫در استخر شنا‬

50 [ห้าสิบ]

ที่สระว่ายน้ำ

ที่สระว่ายน้ำ

‫50 [پنجاه]‬

50 [panjâh]

‫در استخر شنا‬

[da estakhre shenâ]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เปอร์เซีย เล่น มากกว่า
วันนี้อากาศร้อน ‫-م-وز--و- -یل- گر- ا---‬ ‫امروز هوا خیلی گرم است.‬ ‫-م-و- ه-ا خ-ل- گ-م ا-ت-‬ ------------------------- ‫امروز هوا خیلی گرم است.‬ 0
e-r-oz ---â k---i------as-. emrooz havâ khyli garm ast. e-r-o- h-v- k-y-i g-r- a-t- --------------------------- emrooz havâ khyli garm ast.
เราไปสระว่ายน้ำกันไหม? ‫-ظرت---ست-----به است-ر----یم؟‬ ‫نظرت چیست که ‫به استخر برویم؟‬ ‫-ظ-ت چ-س- ک- ‫-ه ا-ت-ر ب-و-م-‬ ------------------------------- ‫نظرت چیست که ‫به استخر برویم؟‬ 0
b-y---be-e-ta-hr b---v-m? bâyad be estakhr beravim? b-y-d b- e-t-k-r b-r-v-m- ------------------------- bâyad be estakhr beravim?
คุณอยากไปว่ายน้ำไหม? ‫دو-ت دار- --وی- --ا؟‬ ‫دوست داری برویم شنا؟‬ ‫-و-ت د-ر- ب-و-م ش-ا-‬ ---------------------- ‫دوست داری برویم شنا؟‬ 0
d-os- -âr- b--a--m-s-enâ? doost dâri beravim shenâ? d-o-t d-r- b-r-v-m s-e-â- ------------------------- doost dâri beravim shenâ?
คุณมีผ้าเช็ดตัวไหม? ‫-وله--ا-ی-‬ ‫حوله داری؟‬ ‫-و-ه د-ر-؟- ------------ ‫حوله داری؟‬ 0
ho-e-d--i? hole dâri? h-l- d-r-? ---------- hole dâri?
คุณมีกางเกงว่ายน้ำไหม? ‫------اری-‬ ‫مایو داری؟‬ ‫-ا-و د-ر-؟- ------------ ‫مایو داری؟‬ 0
m-yo-d-ri? mâyo dâri? m-y- d-r-? ---------- mâyo dâri?
คุณมีชุดว่ายน้ำไหม? ‫لبا- -ن-----ی-‬ ‫لباس شنا داری؟‬ ‫-ب-س ش-ا د-ر-؟- ---------------- ‫لباس شنا داری؟‬ 0
le-----s---â -â-i? lebâse shenâ dâri? l-b-s- s-e-â d-r-? ------------------ lebâse shenâ dâri?
คุณว่ายน้ำได้ไหม? ‫----بل-ی؟‬ ‫شنا بلدی؟‬ ‫-ن- ب-د-؟- ----------- ‫شنا بلدی؟‬ 0
sh-nâ k-rdan b--adi? shenâ kardan baladi? s-e-â k-r-a- b-l-d-? -------------------- shenâ kardan baladi?
คุณดำน้ำเป็นไหม? ‫-و-صی -لدی-‬ ‫غواصی بلدی؟‬ ‫-و-ص- ب-د-؟- ------------- ‫غواصی بلدی؟‬ 0
gh---vâ-i-bal-di? ghav-vâsi baladi? g-a---â-i b-l-d-? ----------------- ghav-vâsi baladi?
คุณกระโดดในน้ำเป็นไหม? ‫می‌ت--نی--ی--ه-----؟‬ ‫می-توانی شیرجه بزنی؟‬ ‫-ی-ت-ا-ی ش-ر-ه ب-ن-؟- ---------------------- ‫می‌توانی شیرجه بزنی؟‬ 0
mi-a-âni--h-r-- b--a-i? mitavâni shirje bezani? m-t-v-n- s-i-j- b-z-n-? ----------------------- mitavâni shirje bezani?
ที่อาบน้ำอยู่ที่ไหน? ‫-------ست-‬ ‫دوش کجاست؟‬ ‫-و- ک-ا-ت-‬ ------------ ‫دوش کجاست؟‬ 0
doosh --jâ--? doosh kojâst? d-o-h k-j-s-? ------------- doosh kojâst?
ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ที่ไหน? ‫ر--ک--ک---ت؟‬ ‫رختکن کجاست؟‬ ‫-خ-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫رختکن کجاست؟‬ 0
rak-t-k-- k-j--t? rakht-kan kojâst? r-k-t-k-n k-j-s-? ----------------- rakht-kan kojâst?
แว่นตาว่ายน้ำอยู่ที่ไหน? ‫ع-ن- شنا-----ت؟‬ ‫عینک شنا کجاست؟‬ ‫-ی-ک ش-ا ک-ا-ت-‬ ----------------- ‫عینک شنا کجاست؟‬ 0
e-na-- -hen-----â--? eynake shenâ kojâst? e-n-k- s-e-â k-j-s-? -------------------- eynake shenâ kojâst?
น้ำลึกไหม? ‫ ----ستخ- ع-یق----؟‬ ‫ آب استخر عمیق است؟‬ ‫ آ- ا-ت-ر ع-ی- ا-ت-‬ --------------------- ‫ آب استخر عمیق است؟‬ 0
â-e-------- a-i-- -s-? âbe estakhr amigh ast? â-e e-t-k-r a-i-h a-t- ---------------------- âbe estakhr amigh ast?
น้ำสะอาดไหม? ‫آ- -م---ا--؟‬ ‫آب تمیز است؟‬ ‫-ب ت-ی- ا-ت-‬ -------------- ‫آب تمیز است؟‬ 0
âb ---i--a-t? âb tamiz ast? â- t-m-z a-t- ------------- âb tamiz ast?
น้ำอุ่นไหม? ‫-ب -رم -ست-‬ ‫آب گرم است؟‬ ‫-ب گ-م ا-ت-‬ ------------- ‫آب گرم است؟‬ 0
â- g-rm ---? âb garm ast? â- g-r- a-t- ------------ âb garm ast?
ผม / ดิฉัน หนาวมาก ‫م- دارم-یخ-می‌-نم-‬ ‫من دارم یخ می-زنم.‬ ‫-ن د-ر- ی- م-‌-ن-.- -------------------- ‫من دارم یخ می‌زنم.‬ 0
m-- -â--- --kh--i--n--. man dâram yakh mizanam. m-n d-r-m y-k- m-z-n-m- ----------------------- man dâram yakh mizanam.
น้ำเย็นเกินไป ‫آب --اد----د--ست.‬ ‫آب زیادی سرد است.‬ ‫-ب ز-ا-ی س-د ا-ت-‬ ------------------- ‫آب زیادی سرد است.‬ 0
â- ziâ-- ------s-. âb ziâdi sard ast. â- z-â-i s-r- a-t- ------------------ âb ziâdi sard ast.
ผม / ดิฉัน จะขึ้นจากน้ำแล้ว ‫م- دا-- از-آب----- م---و--‬ ‫من دارم از آب خارج می-شوم.‬ ‫-ن د-ر- ا- آ- خ-ر- م-‌-و-.- ---------------------------- ‫من دارم از آب خارج می‌شوم.‬ 0
ma- -âram--z âb -h---j-mi-ha-am. man dâram az âb khârej mishavam. m-n d-r-m a- â- k-â-e- m-s-a-a-. -------------------------------- man dâram az âb khârej mishavam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -