Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   el Κουβεντούλα 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

[Koubentoúla 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Yunanca Oyna Daha
Rahatınıza bakın! Βο-ε-τ-ίτε! Βολευτείτε! Β-λ-υ-ε-τ-! ----------- Βολευτείτε! 0
B--eu-e---! Boleuteíte! B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Kendinizi evinizde gibi hissedin! Σα- στο ---τ--σα-. Σαν στο σπίτι σας. Σ-ν σ-ο σ-ί-ι σ-ς- ------------------ Σαν στο σπίτι σας. 0
S-n-sto s-í---sas. San sto spíti sas. S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Ne içmek istersiniz? Τ- θα--έλ-τ---- π-εί--; Τι θα θέλατε να πιείτε; Τ- θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ-; ----------------------- Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
Ti--ha --é-ate-n- p---te? Ti tha thélate na pieíte? T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Müzik sever misiniz? Αγα--τε -----υ--κή; Αγαπάτε τη μουσική; Α-α-ά-ε τ- μ-υ-ι-ή- ------------------- Αγαπάτε τη μουσική; 0
A-apáte t- m-u-i--? Agapáte tē mousikḗ? A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Klasik müzik severim. Μο- -ρέσ-ι η κ---ι-ή μ-υ-ι-ή. Μου αρέσει η κλασική μουσική. Μ-υ α-έ-ε- η κ-α-ι-ή μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
M-u---és-- ē-k-asik---ou----. Mou arései ē klasikḗ mousikḗ. M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
CD’lerim burada. Εδώ-ε-να- τα--D--ου. Εδώ είναι τα CD μου. Ε-ώ ε-ν-ι τ- C- μ-υ- -------------------- Εδώ είναι τα CD μου. 0
Edṓ -í-ai-ta CD ---. Edṓ eínai ta CD mou. E-ṓ e-n-i t- C- m-u- -------------------- Edṓ eínai ta CD mou.
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Παί--τ- ---οιο ό-γαν-; Παίζετε κάποιο όργανο; Π-ί-ε-ε κ-π-ι- ό-γ-ν-; ---------------------- Παίζετε κάποιο όργανο; 0
P--zet- -á-o-o-ór-a-o? Paízete kápoio órgano? P-í-e-e k-p-i- ó-g-n-? ---------------------- Paízete kápoio órgano?
Gitarım burada. Εδώ--ί------κ--ά------. Εδώ είναι η κιθάρα μου. Ε-ώ ε-ν-ι η κ-θ-ρ- μ-υ- ----------------------- Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
Edṓ eí--i - -i-há-- mou. Edṓ eínai ē kithára mou. E-ṓ e-n-i ē k-t-á-a m-u- ------------------------ Edṓ eínai ē kithára mou.
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Σα-----σει--- τ-αγ-υδά-ε; Σας αρέσει να τραγουδάτε; Σ-ς α-έ-ε- ν- τ-α-ο-δ-τ-; ------------------------- Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
S-s --ése--na---a-oud--e? Sas arései na tragoudáte? S-s a-é-e- n- t-a-o-d-t-? ------------------------- Sas arései na tragoudáte?
Çocuklarınız var mı? Έ---- -α-διά; Έχετε παιδιά; Έ-ε-ε π-ι-ι-; ------------- Έχετε παιδιά; 0
É-he-e-p-id--? Échete paidiá? É-h-t- p-i-i-? -------------- Échete paidiá?
Köpeğiniz var mı? Έ-ε-- -κ--ο; Έχετε σκύλο; Έ-ε-ε σ-ύ-ο- ------------ Έχετε σκύλο; 0
É-het- --ýl-? Échete skýlo? É-h-t- s-ý-o- ------------- Échete skýlo?
Kediniz var mı? Έχ-τε γά--; Έχετε γάτα; Έ-ε-ε γ-τ-; ----------- Έχετε γάτα; 0
Éc-----g---? Échete gáta? É-h-t- g-t-? ------------ Échete gáta?
Kitaplarım burada. Εδ- είν-- τ--βιβ--α-μ-υ. Εδώ είναι τα βιβλία μου. Ε-ώ ε-ν-ι τ- β-β-ί- μ-υ- ------------------------ Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
E-ṓ -í-ai ---b-bl-a----. Edṓ eínai ta biblía mou. E-ṓ e-n-i t- b-b-í- m-u- ------------------------ Edṓ eínai ta biblía mou.
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Τ--α δι-βάζω ---ό -ο-β--λί-. Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. Τ-ρ- δ-α-ά-ω α-τ- τ- β-β-ί-. ---------------------------- Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
Tṓr- dia--z--a-tó -o bib--o. Tṓra diabázō autó to biblío. T-r- d-a-á-ō a-t- t- b-b-í-. ---------------------------- Tṓra diabázō autó to biblío.
Ne okumayı seviyorsunuz? Τ---ας αρ-σε-----δ--βάζε-ε; Τι σας αρέσει να διαβάζετε; Τ- σ-ς α-έ-ε- ν- δ-α-ά-ε-ε- --------------------------- Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
Ti --s--r---i na --a---ete? Ti sas arései na diabázete? T- s-s a-é-e- n- d-a-á-e-e- --------------------------- Ti sas arései na diabázete?
Konsere gitmeyi sever misiniz? Σ----ρέ--ι-να πη--ίνετ--σε---ναυλ-ες; Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
S-s-ar-se--na-pē--íne-- s---y--u-íe-? Sas arései na pēgaínete se synaulíes? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s- s-n-u-í-s- ------------------------------------- Sas arései na pēgaínete se synaulíes?
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? Σ-ς---έσ-- -- π-γαί--τ----ο----τ-ο; Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-ο θ-α-ρ-; ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
S-s -r-sei -a pē-a-nete -t- --é-t-o? Sas arései na pēgaínete sto théatro? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-o t-é-t-o- ------------------------------------ Sas arései na pēgaínete sto théatro?
Operaya gitmeyi sever misiniz? Σ---α-έ-ε- -α πη--ί---ε--την --ε-α; Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-η- ό-ε-α- ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
Sas ar---i-----ēgaíne-- s--- ópe-a? Sas arései na pēgaínete stēn ópera? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-ē- ó-e-a- ----------------------------------- Sas arései na pēgaínete stēn ópera?

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!