Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Bağlaçlar 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

[Sýndesmoi 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Yunanca Oyna Daha
Yağmur durana kadar bekle. Περί-ενε-(---ρι--να -τα---ή-ει-- -ρ-χή. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 0
P--íme---(--c--i- -a-s-am-t-sei ē--r--h-. Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ. P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Ben hazır olana kadar bekle. Πε-----ε-(-----) ν- ε---μ-στώ. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 0
Pe--m--e -----r-- ---et-i---tṓ. Perímene (méchri) na etoimastṓ. P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
O geri gelene kadar bekle. Περ---νε ---χρι)--α--υρί-ε-. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 0
P-r---n- --éch-i) -a-g--í--i. Perímene (méchri) na gyrísei. P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. Πε-ιμένω--μέ-ρι) -- σ-ε----ο------μ--λι--μ-υ Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
P--i-é-ō-(-é--ri) -a----gnṓ-o-- -a-----i- --u Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Film bitene kadar bekliyorum. Π-ριμ-νω (μ-χρι- ----ελ--ώσει η-τ-----. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 0
Pe--ménō-(mé--ri- -- --l---sei ē-tainí-. Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía. P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. Περιμ--- ---χ-ι- -α ανάψε-----σ--ο. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 0
P---m-nō (m--hri)-n- ---p-e- -rás-n-. Periménō (méchri) na anápsei prásino. P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Ne zaman tatile gidiyorsun? Πό-----ύγε-- γι----α-οπ--; Πότε φεύγεις για διακοπές; Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
P--------ge-s---- d-ako-és? Póte pheúgeis gia diakopés? P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Yaz tatilinden daha önce mi? Π--ν τ--καλοκαί--; Πριν το καλοκαίρι; Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
Pr-- to --lo-aí--? Prin to kalokaíri? P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. Ν-ι- πριν αρχίσουν-ο- καλ--α-ριν----ιακοπέ-. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
Nai, p-i--arc---o-- o--kal---ir---s -i-k--é-.. Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés.. N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Kış başlamadan çatıyı onar. Ε---κ-ύ--ε-τ- -κε-ή-πριν --ε- ο χε-μώ-ας. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
Ep-s--úas---ē ---pḗ pri--mpe- o--heim--as. Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas. E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Masaya oturmadan ellerini yıka. Πλύ-ε-τ---έ--α--ο- πρ-- κ-τ-ει----ο----πέ--. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
Pl-n- t- -h--ia sou-pri- k--se-- st- t-apéz-. Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi. P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Dışarı çıkmadan camı kapat. Κλ---ε-το-π-ράθ-----ριν β--ις-έξ-. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
K-eís- t- -ará---r- -r---bge-- --ō. Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō. K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Eve ne zaman geleceksin? Π-τε -α έ-θει--σπί-ι; Πότε θα έρθεις σπίτι; Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
P--e--h--ér-hei----í-i? Póte tha értheis spíti? P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
Dersten sonra? Μ-----ο μά---α; Μετά το μάθημα; Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
Metá to--á-h--a? Metá to máthēma? M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Evet, ders bittikten sonra. Να-,-ότ-----λε------το μ--ημ-. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
Nai, --an-te---ṓ-ei t-----h---. Nai, ótan teleiṓsei to máthēma. N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. Μετά----α--χ--- -ου-εί-ε-δ-ν--πο--ύσε-ν- δο--έ--- ---. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
Me-á to-atý-hē-a -ou -ích--den ---r--s--na d-u---sei pi-. Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia. M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. Αφο---χασε--η-δο-λε-ά--ο- πήγε σ-η--------ή. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
Aphoú é--as---- ----ei--to- -ḗ-- s-----mer--ḗ. Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ. A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. Α-ο--πήγ- σ-η---ερικ---γ--ε-πλο--ι-ς. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
A-ho- -ḗ-e -tē -mer--- ég-n--plo---o-. Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios. A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

İki dil aynı anda nasıl öğrenilir

Yabancı dil gün geçtikçe önem kazanmaktadır. Birçok insan bir yabancı dil öğreniyor. Dünyada birçok ilgi çekici yabancı diller var. Bundan dolayı bazı insanlar birkaç dili bir anda öğreniyorlar. Çocuklar iki dilli büyüdüklerinde bu çoğu zaman bir sorun değildir. Beyinleri iki dili farkına varmadan öğrenmektedirler. Büyüdüklerinde neyin hangi dile ait olduğunu bilmektedirler. İki dilliler her iki dilin karakteristik özelliklerini bilmektedirler. Yetişkinlerde ise bu farklıdır. Onlar bu kadar kolay iki dili aynı anda öğrenemezler. İki dili aynı anda öğrenenler bazı kurallara dikkat etmelilerdir. İlk öncelikle iki dili karşılaştırmak önemlidir. Aynı dil ailesine ait olan diller çok benzerlik göstermektedir. Bu da birbirine karıştırmaya yol açabilir. Bundan dolayı her iki dili analiz etmek önemlidir. Örneğin bir liste yazılabilir. Bu listeye benzerlikleri ve farkları yazılabilir. Böylece beyin yoğun bir şekilde her iki dil ile ilgilenmeli. İki dilin özelliklerini bu durumda akılda tutar. Ayrıca her dil için kendine özgü renk ve dosyalar seçilmeli. Bu da dilleri birbirinden ayırt etmeye yardımcı olur. Farklı diller öğreniliyorsa bu böyle değildir. Çok farklı dillerde birbirine karıştırma durumu söz konusu olmaz. Burada ama var olan tehlike, iki dili karşılaştırmaktır. En iyisi ama dili ana dil ile karşılaştırmak olacaktır. Beyin karşıtını idrak ettiği an daha verimli öğrenir. Ayrıca her iki dili eşit yoğunlukta öğrenim sağlanması önemlidir. Teorik olarak beyin için kaç dil öğrendiği önemli değildir…