O (erkek) motorsiklet ile gidiyor.
ን--ብ-ግቱግ-እዩ----- ።
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n-s- b-tug-t--i-iyu-z-g--az--።
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor.
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
O (erkek) bisiklet ile gidiyor.
ን--ብ-ሽ-ለታ እዩ-ዝ--ዝ ።
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ።
-------------------
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n--u -i-is-i-i-et--iy--zigu‘--i ።
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ።
---------------------------------
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
O (erkek) bisiklet ile gidiyor.
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
O (erkek) yayan gidiyor.
ንሱ -እግሪ ------- ።
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ።
-----------------
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
0
n--- -i’i-irī---- y-------i-።
nisu bi’igirī iyu yih-eyidi ።
n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ።
-----------------------------
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
O (erkek) yayan gidiyor.
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
O (erkek) gemi ile gidiyor.
ንሱ ብመርከ---ዩ ዝ----።
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
nis-------ikebi--y- zig-‘az- ።
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
O (erkek) gemi ile gidiyor.
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
O (erkek) botla gidiyor.
ን----ልባ--- ዝጉ-ዝ ።
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ።
-----------------
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n-su---j---ba i------u‘azi ።
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ።
----------------------------
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
O (erkek) botla gidiyor.
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
O (erkek) yüzüyor.
ንሱ-ይሕምብስ --።
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
ን- ይ-ም-ስ እ-።
------------
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
0
nis- yi-̣-m--isi ---።
nisu yih-imibisi iyu።
n-s- y-h-i-i-i-i i-u-
---------------------
nisu yiḥimibisi iyu።
O (erkek) yüzüyor.
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
nisu yiḥimibisi iyu።
Burası tehlikeli mi?
እዚ----ኛ--ዩ?
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
እ- ሓ-ገ- ድ-?
-----------
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
0
i-- h-ade-en-a --y-?
izī h-adegenya diyu?
i-ī h-a-e-e-y- d-y-?
--------------------
izī ḥadegenya diyu?
Burası tehlikeli mi?
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
izī ḥadegenya diyu?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi?
በይንኻ----ምፕ--ምግባር (-ኪ- -ጠ--እና-በ----ሓ--ኛ ድዩ?
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-?
------------------------------------------
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
0
b-yi-i--a-„tire-i-----i-i---- (m-kīn--t’et-ewi -na’ab-l--a)-ḥa-e---y-----u?
beyinih-a „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) h-adegenya diyu?
b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-?
----------------------------------------------------------------------------
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi?
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Gece gezmek tehlikeli mi?
ብ-----ምዝዋ- ሓደ-ኛ ድ-?
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-?
-------------------
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
0
bi -ey--- m--i-a-i-h-ade----- -iyu?
bi leyitī miziwari h-adegenya diyu?
b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-?
-----------------------------------
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Gece gezmek tehlikeli mi?
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Yolumuzu şaşırdık.
መን-ዲ-ተ--ና-።
መንገዲ ተጋጊና ።
መ-ገ- ተ-ጊ- ።
-----------
መንገዲ ተጋጊና ።
0
men-ged--tega-ī-a ።
menigedī tegagīna ።
m-n-g-d- t-g-g-n- ።
-------------------
menigedī tegagīna ።
Yolumuzu şaşırdık.
መንገዲ ተጋጊና ።
menigedī tegagīna ።
Yanlış yoldayız.
ኣ---ጉ--መገዲ-ኢ- -ሎና።
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና-
------------------
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
0
a-- -igu-i -e---- -na--e---a።
abi giguyi megedī īna zelona።
a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-።
-----------------------------
abi giguyi megedī īna zelona።
Yanlış yoldayız.
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
abi giguyi megedī īna zelona።
Dönmemiz lazım.
ክ-ምለ-----።
ክንምለስ ኣለና።
ክ-ም-ስ ኣ-ና-
----------
ክንምለስ ኣለና።
0
k-nim--e---ale--።
kinimilesi alena።
k-n-m-l-s- a-e-a-
-----------------
kinimilesi alena።
Dönmemiz lazım.
ክንምለስ ኣለና።
kinimilesi alena።
Burada nereye park edilebilir?
ኣብዚ -በይ---ክ--ትገ-ር --እ-?
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-?
-----------------------
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
0
ab-zī ab--i -a------itig--iri ---̱--i--?
abizī abeyi pariki kitigebiri yih-i’ili?
a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i-
----------------------------------------
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Burada nereye park edilebilir?
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Burada park yeri varmı?
ፓ-ክ -ሎ---ኣ--?
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ-
-------------
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
0
pari-- --- d--a----?
pariki alo do abizī?
p-r-k- a-o d- a-i-ī-
--------------------
pariki alo do abizī?
Burada park yeri varmı?
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
pariki alo do abizī?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir?
ን-ንደ- --ት--ብ--ፓ-ክ ----- ት--- ?
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ?
------------------------------
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
0
n-h----deyi --‘--- a---- p---ki -i-i-e-ir- t-ẖi--li-?
nih-inideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tih-i’ili ?
n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ?
------------------------------------------------------
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir?
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Kayak kayıyormusunuz?
ብ--ድ -ና---ርጪ ----) ምኻድ--ኽ---ዶ?
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ-
------------------------------
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
0
bib---d- --a---wir----ī---po--ti- m-h-adi-tiẖ--ili d-?
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) mih-adi tih-i’ili do?
b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-?
-------------------------------------------------------
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Kayak kayıyormusunuz?
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz?
ምስ-„ስኪ-ሊፍ-“ -ላዕሊ ትድ-- ዲ-?
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-?
-------------------------
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
0
mi---„------ī---i--ni--‘--- --d--ib- dī---?
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīh-a?
m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a-
-------------------------------------------
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz?
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Burada kayak kiralanabiliyor mu?
ኣ-- -በ-ድ-ምኻድ ይክ-ል-ዲዩ ?
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ?
----------------------
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
0
a--zī-bibe-ed--mi---d------’a-i d--- ?
abizī biberedi mih-adi yiki’ali dīyu ?
a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ?
--------------------------------------
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?
Burada kayak kiralanabiliyor mu?
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?