М------мо ------.
Ми хочемо в кіно.
М- х-ч-м- в к-н-.
-----------------
Ми хочемо в кіно. 0 My------e-o-v k---.My khochemo v kino.M- k-o-h-m- v k-n-.-------------------My khochemo v kino.
Чи---щ--ві---і---с-я?
Чи є ще вільні місця?
Ч- є щ- в-л-н- м-с-я-
---------------------
Чи є ще вільні місця? 0 Ch---e --c--------i---stsya?Chy ye shche vilʹni mistsya?C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a-----------------------------Chy ye shche vilʹni mistsya?
К-ли---чин-єт-ся------?
Коли починається сеанс?
К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с-
-----------------------
Коли починається сеанс? 0 K-l- p-chy---e------s-an-?Koly pochynayetʹsya seans?K-l- p-c-y-a-e-ʹ-y- s-a-s---------------------------Koly pochynayetʹsya seans?
Як -ов----ри--є-ф--ь-?
Як довго триває фільм?
Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м-
----------------------
Як довго триває фільм? 0 Ya--dovho--ry-aye----ʹm?Yak dovho tryvaye filʹm?Y-k d-v-o t-y-a-e f-l-m-------------------------Yak dovho tryvaye filʹm?
Я---ті- би-- -о--л--б сидіт- з----.
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду.
Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у-
-----------------------------------
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0 YA -ho-iv-by---kh---l- b s--i-y zzadu.YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- z-a-u---------------------------------------YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.
Я--от-- б- / -от-ла-б-с-д-ти --ер---.
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду.
Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0 Y- k----v -y --kho-ila---s-d--- sper--u.YA khotiv by / khotila b sydity speredu.Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- s-e-e-u-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b sydity speredu.
Я--о--- би /-х----а-б-с-діт----се----ні.
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині.
Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-.
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0 YA-k--t-- -y --k-o---- - --d-t--p------y--.YA khotiv by / khotila b sydity poseredyni.Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- p-s-r-d-n-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b sydity poseredyni.
Фі-------бу- -у-н-й.
Фільм не був нудний.
Ф-л-м н- б-в н-д-и-.
--------------------
Фільм не був нудний. 0 Fil---ne --v n-d--y̆.Filʹm ne buv nudnyy-.F-l-m n- b-v n-d-y-̆----------------------Filʹm ne buv nudnyy̆.
А-е ----а--р-ща--а -і---.
Але книга краща за фільм.
А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м-
-------------------------
Але книга краща за фільм. 0 Ale---yh---r--hcha-z- f----.Ale knyha krashcha za filʹm.A-e k-y-a k-a-h-h- z- f-l-m-----------------------------Ale knyha krashcha za filʹm.
Я-а б-ла -узик-?
Яка була музика?
Я-а б-л- м-з-к-?
----------------
Яка була музика? 0 Yaka---la--u-yk-?Yaka bula muzyka?Y-k- b-l- m-z-k-?-----------------Yaka bula muzyka?
Я-і-бу-и-ак--р-?
Які були актори?
Я-і б-л- а-т-р-?
----------------
Які були актори? 0 Y-k----ly ak--ry?Yaki buly aktory?Y-k- b-l- a-t-r-?-----------------Yaki buly aktory?
Müzik dünyada bir görüngüdür.
Tüm halklar müzik yapmaktadırlar,
ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var.
Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır.
Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır.
Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır.
Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir.
Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı.
Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir.
Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik.
Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur.
Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır.
Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır.
Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler
ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler.
Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler.
Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler.
Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar.
Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar.
Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz.
Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir.
Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız.
Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler.
Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar.
Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar.
İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır.
Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder.
Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...