Konuşma Kılavuzu

tr Tatil aktiviteleri   »   pa ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Tatil aktiviteleri

48 [ਅਠਤਾਲੀ]

48 [Aṭhatālī]

ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

[chuṭī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Pencapça Oyna Daha
Plaj temizmi? ਕੀ ਸਮ--ਦਰ-ਕੰ-ਾ-ਸ-ਫ-ਹੈ? ਕ- ਸਮ--ਦਰ ਕ-ਢ- ਸ-ਫ ਹ-? ਕ- ਸ-ੁ-ਦ- ਕ-ਢ- ਸ-ਫ ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਸਮੁੰਦਰ ਕੰਢਾ ਸਾਫ ਹੈ? 0
k- -a--dara-kaḍhā-s--ha--a-? kī samudara kaḍhā sāpha hai? k- s-m-d-r- k-ḍ-ā s-p-a h-i- ---------------------------- kī samudara kaḍhā sāpha hai?
Oradan denize girilebiliyor mu? ਕ- -ਥੇ ਇ-ਨ-ਨ ਕ-ਤਾ--ਾ ਸਕ-- -ੈ? ਕ- ਉਥ- ਇਸ਼ਨ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਉ-ੇ ਇ-ਨ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਉਥੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī ut-ē--ś----a-kītā----sa-adā -ai? Kī uthē iśanāna kītā jā sakadā hai? K- u-h- i-a-ā-a k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------- Kī uthē iśanāna kītā jā sakadā hai?
Oradan denize girmek tehlikeli mi? ਉ--ੇ--ੈਰਨ ਵ--ਚ --ਈ--ਤਰ- --ਂ-ਨ--- ਹੈ? ਉ-ਥ- ਤ-ਰਨ ਵ--ਚ ਕ-ਈ ਖਤਰ- ਤ-- ਨਹ-- ਹ-? ਉ-ਥ- ਤ-ਰ- ਵ-ੱ- ਕ-ਈ ਖ-ਰ- ਤ-ਂ ਨ-ੀ- ਹ-? ------------------------------------ ਉੱਥੇ ਤੈਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਤਰਾ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
U--ē -ai--na-------ō---khat-r----ṁ-nahī- h-i? Uthē tairana vica kō'ī khatarā tāṁ nahīṁ hai? U-h- t-i-a-a v-c- k-'- k-a-a-ā t-ṁ n-h-ṁ h-i- --------------------------------------------- Uthē tairana vica kō'ī khatarā tāṁ nahīṁ hai?
Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? ਕੀ ਇ-ਥੇ ਸ--ਜ-----ੀ------ ---ਲ---- ਸਕਦੀ-ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਰਜ- ਛਤਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲਈ ਜ- ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਰ-ੀ ਛ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਸੂਰਜੀ ਛਤਰੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī-i-hē--ū--j--chata-ī----ā'ē -ē-l-'- jā s-k-d- h-i? Kī ithē sūrajī chatarī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai? K- i-h- s-r-j- c-a-a-ī k-r-'- t- l-'- j- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------------- Kī ithē sūrajī chatarī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai?
Burada şezlong kiralanabiliyor mu? ਕੀ--ੱ-ੇ----ਕ-– ਕੁਰ-- ਕਿਰਾਏ-ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- -ੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਡ--ਕ – ਕ-ਰਸ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਡ-ੱ- – ਕ-ਰ-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਡੈੱਕ – ਕੁਰਸੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī------ḍ--ka-–-k-r-sī --rā-- -ē mi----akad- hai? Kī ithē ḍaika – kurasī kirā'ē tē mila sakadī hai? K- i-h- ḍ-i-a – k-r-s- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē ḍaika – kurasī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Burada bir bot kiralanabiliyor mu? ਕੀ--ੱਥ--ਕਿ-ਤੀ-ਕਿ-ਾ------ਿ--ਸ-----ੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਸ਼ਤ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਸ਼-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī ith- kiś-t--ki-ā'ē----m-la sa-adī-h--? Kī ithē kiśatī kirā'ē tē mila sakadī hai? K- i-h- k-ś-t- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ----------------------------------------- Kī ithē kiśatī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Sörf yapmak isterdim. ਮ-ਂ--ਰਫ----ਾ ਚਾ---ਦ--ਹਾਂ। ਮ-- ਸਰਫ ਕਰਨ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਫ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-ਂ- ------------------------- ਮੈਂ ਸਰਫ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 0
M--ṁ sara--a-kar--- c----ā----. Maiṁ sarapha karanā cāhudā hāṁ. M-i- s-r-p-a k-r-n- c-h-d- h-ṁ- ------------------------------- Maiṁ sarapha karanā cāhudā hāṁ.
Dalmak isterdim. ਮ-----ਤਾ--ਗ--ਣਾ-ਹ-। ਮ-- ਗ-ਤ- ਲਗ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਗ-ਤ- ਲ-ਾ-ਣ- ਹ-। ------------------- ਮੈਂ ਗੋਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ। 0
Ma-- --tā -----u-- h-i. Maiṁ gōtā lagā'uṇā hai. M-i- g-t- l-g-'-ṇ- h-i- ----------------------- Maiṁ gōtā lagā'uṇā hai.
Su kayağı yapmak isterdim. ਮ---ਵ-ਟ---ਕ--ੰ--ਕਰਨ---ੈ। ਮ-- ਵ-ਟਰ ਸਕ-ਇ-ਗ ਕਰਨ- ਹ-। ਮ-ਂ ਵ-ਟ- ਸ-ੀ-ੰ- ਕ-ਨ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਂ ਵਾਟਰ ਸਕੀਇੰਗ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
M--- v--ar- --kī'i---ka---- h-i. Maiṁ vāṭara sakī'iga karanī hai. M-i- v-ṭ-r- s-k-'-g- k-r-n- h-i- -------------------------------- Maiṁ vāṭara sakī'iga karanī hai.
Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? ਕ---ਰਫ - -ੋ-- ਕ--ਾ- ਤ--ਮ-- --ਦਾ ਹੈ। ਕ- ਸਰਫ – ਬ-ਰਡ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-। ਕ- ਸ-ਫ – ਬ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਕੀ ਸਰਫ – ਬੋਰਡ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। 0
Kī s-----a----ō-aḍ--ki-ā----ē ---- -a---ā -ai. Kī sarapha – bōraḍa kirā'ē tē mila sakadā hai. K- s-r-p-a – b-r-ḍ- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī sarapha – bōraḍa kirā'ē tē mila sakadā hai.
Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? ਕ---ੱਥ- ---ਭ--- ਯ----ਕਿਰਾ- -- -ਿਲ -ਕ-ਾ -ੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਚ--ਭ- – ਯ-ਤਰ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਚ-ੱ-ੀ – ਯ-ਤ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਚੁੱਭੀ – ਯੰਤਰ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K---t---cub-----yat--- ki-ā-ē-t- ---a--a--dā --i? Kī ithē cubhī – yatara kirā'ē tē mila sakadā hai? K- i-h- c-b-ī – y-t-r- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē cubhī – yatara kirā'ē tē mila sakadā hai?
Su kayağı kiralanabiliyor mu? ਕੀ ਇੱਥੇ ਵ--- -----ਜ਼ ਕ---ਏ----ਮਿਲ -ਕਦ----? ਕ- ਇ-ਥ- ਵ-ਟਰ – ਸਕ-ਜ਼ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹਨ? ਕ- ਇ-ਥ- ਵ-ਟ- – ਸ-ੀ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਵਾਟਰ – ਸਕੀਜ਼ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- -thē v--ara-- s--īz---ir--ē -ē---l---akadē h--a? Kī ithē vāṭara – sakīza kirā'ē tē mila sakadē hana? K- i-h- v-ṭ-r- – s-k-z- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-n-? --------------------------------------------------- Kī ithē vāṭara – sakīza kirā'ē tē mila sakadē hana?
Ben henüz acemiyim. ਮੈ---ਿਰਫ-ਸ---------/-ਰਹ- ---। ਮ-- ਸ-ਰਫ ਸ--ਖ ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਰ- ਸ-ੱ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- -ira-h- -ikha rih-/ rahī----. Maiṁ sirapha sikha rihā/ rahī hāṁ. M-i- s-r-p-a s-k-a r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ sirapha sikha rihā/ rahī hāṁ.
Orta derecedeyim. ਮੈ- -ਧਾਰ--ਹ--। ਮ-- ਸਧ-ਰਣ ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਾ-ਣ ਹ-ਂ- -------------- ਮੈਂ ਸਧਾਰਣ ਹਾਂ। 0
Maiṁ ---hāra-- h--. Maiṁ sadhāraṇa hāṁ. M-i- s-d-ā-a-a h-ṁ- ------------------- Maiṁ sadhāraṇa hāṁ.
Buna aşinalığım var. ਮੈਨੂੰ-ਬਹੁ- -ਧ-----ੀ-ੇ ----ਆ--ਦ---ੈ। ਮ-ਨ-- ਬਹ-ਤ ਵਧ-ਆ ਤਰ-ਕ- ਨ-ਲ ਆਉ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਵ-ੀ- ਤ-ੀ-ੇ ਨ-ਲ ਆ-ਂ-ਾ ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। 0
M-i-ū bah-t--v--h--ā--a-īkē -ā-a ā'u-d- ---. Mainū bahuta vadhī'ā tarīkē nāla ā'undā hai. M-i-ū b-h-t- v-d-ī-ā t-r-k- n-l- ā-u-d- h-i- -------------------------------------------- Mainū bahuta vadhī'ā tarīkē nāla ā'undā hai.
Teleferik nerede? ਸ-ੀ -----ਟ ਕ-ੱ---ਹ-? ਸਕ- – ਲ-ਫਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ੀ – ਲ-ਫ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਸਕੀ – ਲਿਫਟ ਕਿੱਥੇ ਹੇ? 0
S-k--–--i---ṭ- ki-hē h-? Sakī – liphaṭa kithē hē? S-k- – l-p-a-a k-t-ē h-? ------------------------ Sakī – liphaṭa kithē hē?
Kayakların yanında mı? ਕੀ----- ਕੋਲ --ੀ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸਕ-ਜ਼ ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ ਹੈ? 0
K--t--ē-k--- --k--a----? Kī tērē kōla sakīza hai? K- t-r- k-l- s-k-z- h-i- ------------------------ Kī tērē kōla sakīza hai?
Kayak ayakkabıların yanında mı? ਕੀ ਤ----ਕੋਲ ਸ-ੀ- – ----ਹਨ? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸਕ-ਜ਼ – ਬ-ਟ ਹਨ? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- – ਬ-ਟ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ – ਬੂਟ ਹਨ? 0
Kī t-r---ō-- sak--- –-būṭ----na? Kī tērē kōla sakīza – būṭa hana? K- t-r- k-l- s-k-z- – b-ṭ- h-n-? -------------------------------- Kī tērē kōla sakīza – būṭa hana?

Resimlerin dili

Alman bir atasözü der ki: Bir resim bin kelimeden daha fazla şey söyler. Bu, resimlerin dilden daha çabuk anlaşıldığının anlamına gelir. Resimler duyguyu da daha iyi transfer ederler. Bundan dolayı reklamlarda çokça resim kullanılmaktadır. Resimler, dillerden farklı işlerler. Bize aynı anda birçok içerik gösterirler ve bütün olarak etkili olurlar. Bu, resmin bütün olarak belirli bir etkisi olduğunun anlamına gelir. Dil kullanıldığında çoğu zaman daha fazla kelime sarf edilmektedir. Ama resim ve dili ayrı düşünemeyiz. Bir resmi betimlemek için dile ihtiyacımız vardır. Tersine bakınca birçok metin resimlerle daha iyi anlaşılmaktadırlar. Resim ve dil arasındaki bağ dilbilimciler tarafından araştırılıyor. Yalnız şu soru da oluşmakta, o da acaba resimler kendine özgü bir dili olup olmadığı. Bir şey çekildiği zaman, resim gibi izleyebiliriz. Filmler ama somut değiller. Bir resim dilsel olarak görülebilmesi için somut olmalı. Resim bize ne kadar az gösterirse, bir o kadar iletmek istediği belirginleşir. Piktogramlar bunun için iyi bir örnektir. Piktogram dediklerimiz basit ve anlaşılır resim işaretleridir. Bunlar konuşma dilinin yerine geçerler, yani bu durumda görsel iletişim sayılırlar. Sigara yasağı için olan piktogramı herkes bilir. Bu, üstünden bir çapraz çizgi geçen bir sigarayı gösterir. Globalleşme nedeni ile resimler gün geçtikçe önem kazanmaktadırlar. Ama resimlerin dilini de öğrenmek gerekir. Herkes ne kadar dünyaca anlaşılabilir olduklarını düşünseler de, bu böyle değildir. Çünkü kültürümüz resimleri anlamamızı etkiler. Gördüklerimiz birçok farklı faktörlere bağlıdır. Bazı insanlar örneğin orada bir sigara değil karanlık çizgiler görmektedirler.