Розмовник

uk У місті   »   el Στην πόλη

25 [двадцять п’ять]

У місті

У місті

25 [είκοσι πέντε]

25 [eíkosi pénte]

Στην πόλη

[Stēn pólē]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б на вокзал. Θέ-ω ----άω στο- -ταθμό -ου -ρ-νο-. Θέλω να πάω στον σταθμό του τρένου. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-. ----------------------------------- Θέλω να πάω στον σταθμό του τρένου. 0
Th----na -á--st-n stat-mó-to--t-é-o-. Thélō na páō ston stathmó tou trénou. T-é-ō n- p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ------------------------------------- Thélō na páō ston stathmó tou trénou.
Я хотів би / хотіла б до аеропорту. Θέ-ω ν---ά--στο αεροδρό-ιο. Θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-. --------------------------- Θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. 0
T--lō n- p---s---a----ró--o. Thélō na páō sto aerodrómio. T-é-ō n- p-ō s-o a-r-d-ó-i-. ---------------------------- Thélō na páō sto aerodrómio.
Я хотів би / хотіла б в центр міста. Θ-λω--- -ά---τ----ντρο -η-----ης. Θέλω να πάω στο κέντρο της πόλης. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- --------------------------------- Θέλω να πάω στο κέντρο της πόλης. 0
T--l--na pá----- -én--o t-s----ē-. Thélō na páō sto kéntro tēs pólēs. T-é-ō n- p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s- ---------------------------------- Thélō na páō sto kéntro tēs pólēs.
Як дістатися на вокзал? Π-- -α ----------τ---- του-τ-έ-ου; Πώς θα πάω στον σταθμό του τρένου; Π-ς θ- π-ω σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------- Πώς θα πάω στον σταθμό του τρένου; 0
P-s-t-- -áō--ton-s--th---tou t-én--? Pṓs tha páō ston stathmó tou trénou? P-s t-a p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------ Pṓs tha páō ston stathmó tou trénou?
Як дістатися до аеропорту? Πώς θ- ------- αερ-δρό-ι-; Πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; Π-ς θ- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-; -------------------------- Πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; 0
P----h- pá--s-o--er-dróm--? Pṓs tha páō sto aerodrómio? P-s t-a p-ō s-o a-r-d-ó-i-? --------------------------- Pṓs tha páō sto aerodrómio?
Як дістатися до центру міста? Πώς---------το---ντ-- τη--π--η-; Πώς θα πάω στο κέντρο της πόλης; Π-ς θ- π-ω σ-ο κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- -------------------------------- Πώς θα πάω στο κέντρο της πόλης; 0
Pṓ- t-- --ō-s-o--én-r--t---p-l--? Pṓs tha páō sto kéntro tēs pólēs? P-s t-a p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s- --------------------------------- Pṓs tha páō sto kéntro tēs pólēs?
Мені потрібне таксі. Χ-ε----μ-ι-έ-- -α-ί. Χρειάζομαι ένα ταξί. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α τ-ξ-. -------------------- Χρειάζομαι ένα ταξί. 0
C----á-o-ai--na t-xí. Chreiázomai éna taxí. C-r-i-z-m-i é-a t-x-. --------------------- Chreiázomai éna taxí.
Мені потрібна мапа міста. Χ-ε-άζο--- έν-ν -άρ-η -ης---λ--. Χρειάζομαι έναν χάρτη της πόλης. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α- χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- -------------------------------- Χρειάζομαι έναν χάρτη της πόλης. 0
C-re-áz-ma----a--c-á-tē--ē---ó--s. Chreiázomai énan chártē tēs pólēs. C-r-i-z-m-i é-a- c-á-t- t-s p-l-s- ---------------------------------- Chreiázomai énan chártē tēs pólēs.
Мені потрібен готель. Χ--ι--ομα- ξε--δ-χεί-. Χρειάζομαι ξενοδοχείο. Χ-ε-ά-ο-α- ξ-ν-δ-χ-ί-. ---------------------- Χρειάζομαι ξενοδοχείο. 0
Chr--á----i -e-o-o---ío. Chreiázomai xenodocheío. C-r-i-z-m-i x-n-d-c-e-o- ------------------------ Chreiázomai xenodocheío.
Я хотів би / хотіла б найняти автомобіль. Θα ή-ε-α--α--οικιάσω έ-----το-ίνη-ο. Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. Θ- ή-ε-α ν- ν-ι-ι-σ- έ-α α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------ Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. 0
Th---the---na ----i--ō--na autokínē-o. Tha ḗthela na noikiásō éna autokínēto. T-a ḗ-h-l- n- n-i-i-s- é-a a-t-k-n-t-. -------------------------------------- Tha ḗthela na noikiásō éna autokínēto.
Ось моя кредитна картка. Ο-ί--ε η -ι--ωτι-- μ-- κ-ρ--. Ορίστε η πιστωτική μου κάρτα. Ο-ί-τ- η π-σ-ω-ι-ή μ-υ κ-ρ-α- ----------------------------- Ορίστε η πιστωτική μου κάρτα. 0
O--ste ē--i----ik- --u -árta. Oríste ē pistōtikḗ mou kárta. O-í-t- ē p-s-ō-i-ḗ m-u k-r-a- ----------------------------- Oríste ē pistōtikḗ mou kárta.
Ось мої права. Ορ---- τ- δ--λ--ά-μ--. Ορίστε το δίπλωμά μου. Ο-ί-τ- τ- δ-π-ω-ά μ-υ- ---------------------- Ορίστε το δίπλωμά μου. 0
O----e----d----má --u. Oríste to díplōmá mou. O-í-t- t- d-p-ō-á m-u- ---------------------- Oríste to díplōmá mou.
Що можна оглянути в місті? Τ- -πο-----α-δε--κ--είς----ν π-λ-; Τι μπορεί να δει κανείς στην πόλη; Τ- μ-ο-ε- ν- δ-ι κ-ν-ί- σ-η- π-λ-; ---------------------------------- Τι μπορεί να δει κανείς στην πόλη; 0
Ti-m-------a de- k----s-st-n--ó-ē? Ti mporeí na dei kaneís stēn pólē? T- m-o-e- n- d-i k-n-í- s-ē- p-l-? ---------------------------------- Ti mporeí na dei kaneís stēn pólē?
Ідіть в старе місто. Π-γαί-ε-- στην--α-ι------. Πηγαίνετε στην παλιά πόλη. Π-γ-ί-ε-ε σ-η- π-λ-ά π-λ-. -------------------------- Πηγαίνετε στην παλιά πόλη. 0
Pēgaí--t- -tē- p-l-á-p--ē. Pēgaínete stēn paliá pólē. P-g-í-e-e s-ē- p-l-á p-l-. -------------------------- Pēgaínete stēn paliá pólē.
Візьміть участь в екскурсії до міста. Κάντε μ-α --ρ--γ-ση ---ν πόλη. Κάντε μία περιήγηση στην πόλη. Κ-ν-ε μ-α π-ρ-ή-η-η σ-η- π-λ-. ------------------------------ Κάντε μία περιήγηση στην πόλη. 0
Ká--e------eri-gēs--s-ēn p--ē. Kánte mía periḗgēsē stēn pólē. K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-ē- p-l-. ------------------------------ Kánte mía periḗgēsē stēn pólē.
Ідіть до порту. Π-γ-ί-ετε-στο-λι--ν-. Πηγαίνετε στο λιμάνι. Π-γ-ί-ε-ε σ-ο λ-μ-ν-. --------------------- Πηγαίνετε στο λιμάνι. 0
P--aínete --o l-mán-. Pēgaínete sto limáni. P-g-í-e-e s-o l-m-n-. --------------------- Pēgaínete sto limáni.
Візьміть участь в екскурсії до порту. Κά-τε--ί--πε-ιή-η-η-στ- -ι-ά-ι. Κάντε μία περιήγηση στο λιμάνι. Κ-ν-ε μ-α π-ρ-ή-η-η σ-ο λ-μ-ν-. ------------------------------- Κάντε μία περιήγηση στο λιμάνι. 0
Kánte --a pe----ēsē s-- --mán-. Kánte mía periḗgēsē sto limáni. K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-o l-m-n-. ------------------------------- Kánte mía periḗgēsē sto limáni.
Які є ще визначні місця? Πο----λ---α---θ-α-α -πά--ο-ν; Ποια άλλα αξιοθέατα υπάρχουν; Π-ι- ά-λ- α-ι-θ-α-α υ-ά-χ-υ-; ----------------------------- Ποια άλλα αξιοθέατα υπάρχουν; 0
P-i---lla--xiot-é--a ypár-h---? Poia álla axiothéata ypárchoun? P-i- á-l- a-i-t-é-t- y-á-c-o-n- ------------------------------- Poia álla axiothéata ypárchoun?

Слов’янські мови

Для 300 мільйонів чоловік рідною є одна із слов’янських мов. Слов’янські мови належать до індоєвропейських мов. Існує близько 20 слов’янських мов. Найважливішою серед них є російська. Понад 150 мільйонів людей розмовляє російською як рідною мовою. Потім йдуть польська та українська мови, кожна з 50 мільйонами носіїв. Мовознавство розділяє слов’янські мови на групи. Є західнослов’янські, східнослов’янські та південнослов’янські мови. До західнослов’янських мов належать польська, чеська та словацька. Російська, українська та білоруська є східнослов’янськими мовами. Південнослов’янські мови складають сербська, хорватська та болгарська. Крім того, є багато інших слов’янських мов. Але ними розмовляє відносно мало людей. Слов’янські мови походять від спільної прамови. З неї відносно пізно розвинулися окремі мови. Таким чином, вони молодші ніж германські і романські мови. Лексика слов’янських мов значною мірою подібна. Це пов’язано з тим, що вони відокремилися одна від одної відносно недавно. З наукової точки зору слов’янські мови є консервативними. Це означає, що вони містять ще багато старих структур. Інші індоєвропейські мови втратили ці старі форми. Через це слов’янські мови дуже цікаві для дослідників. З їх допомогою можна робити висновки щодо більш давніх мов. ¬ Так дослідники можуть реконструювати індоєвропейську. Характерним для слов’янських мов є мала кількість голосних. Крім того, є багато звуків, які не зустрічаються в інших мовах. Через це особливо мешканці західної Європи мають проблеми з вимовою. Але не бійтеся – все буде добре! Або польською: Wszystko będzie dobrze!