Sprachführer

de Im Kino   »   nn At the cinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [førtifem]

At the cinema

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Nynorsk Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Vi s-a- på --n-. V- s--- p- k---- V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Heute läuft ein guter Film. I--ag-går de- -in---d-----. I d-- g-- d-- e-- g-- f---- I d-g g-r d-t e-n g-d f-l-. --------------------------- I dag går det ein god film. 0
Der Film ist ganz neu. Fi-men -- he--t---. F----- e- h---- n-- F-l-e- e- h-i-t n-. ------------------- Filmen er heilt ny. 0
Wo ist die Kasse? K-ar--r --ss-? K--- e- k----- K-a- e- k-s-a- -------------- Kvar er kassa? 0
Gibt es noch freie Plätze? Er-------dige pl-s-a-? E- d-- l----- p------- E- d-t l-d-g- p-a-s-r- ---------------------- Er det ledige plassar? 0
Was kosten die Eintrittskarten? K---k--t-r-b-ll-----? K-- k----- b--------- K-a k-s-a- b-l-e-t-n- --------------------- Kva kostar billetten? 0
Wann beginnt die Vorstellung? Når--yrjar -ore-til-i-g-? N-- b----- f------------- N-r b-r-a- f-r-s-i-l-n-a- ------------------------- Når byrjar forestillinga? 0
Wie lange dauert der Film? K-r-l--g---arar-fi--e-? K-- l---- v---- f------ K-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Kor lenge varar filmen? 0
Kann man Karten reservieren? K----i r---r---- bil-ett--? K-- v- r-------- b--------- K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billettar? 0
Ich möchte hinten sitzen. E--vi- si-j--b--. E- v-- s---- b--- E- v-l s-t-e b-k- ----------------- Eg vil sitje bak. 0
Ich möchte vorn sitzen. E- -il si-je--ra---. E- v-- s---- f------ E- v-l s-t-e f-a-m-. -------------------- Eg vil sitje framme. 0
Ich möchte in der Mitte sitzen. E- vi- s-t-e --m---e-. E- v-- s---- i m------ E- v-l s-t-e i m-d-e-. ---------------------- Eg vil sitje i midten. 0
Der Film war spannend. F-lm-n-v-- -p----nd-. F----- v-- s--------- F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennande. 0
Der Film war nicht langweilig. Fi-me- var -k-j- -j--e-e-. F----- v-- i---- k-------- F-l-e- v-r i-k-e k-e-e-e-. -------------------------- Filmen var ikkje kjedeleg. 0
Aber das Buch zum Film war besser. Men----- --- --lmen var--et-e. M-- b--- t-- f----- v-- b----- M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-t-e- ------------------------------ Men boka til filmen var betre. 0
Wie war die Musik? Ko-lei--v-r ---ikke-? K------ v-- m-------- K-r-e-s v-r m-s-k-e-? --------------------- Korleis var musikken? 0
Wie waren die Schauspieler? Ko-l-i- --r --o--spe--ra-e? K------ v-- s-------------- K-r-e-s v-r s-o-e-p-l-r-n-? --------------------------- Korleis var skodespelarane? 0
Gab es Untertitel in englischer Sprache? Va- det--n--l---tekst-n-? V-- d-- e------ t-------- V-r d-t e-g-l-k t-k-t-n-? ------------------------- Var det engelsk teksting? 0

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!