Sprachführer

de groß – klein   »   nn stor - liten

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [sekstiåtte]

stor - liten

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Nynorsk Hören Mehr
groß und klein sto- og -it-n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Der Elefant ist groß. E-----t---er s--r. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Die Maus ist klein. M--- er-li--. M___ e_ l____ M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
dunkel und hell m-r- o--l-s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Die Nacht ist dunkel. N---a e--m-rk. N____ e_ m____ N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
Der Tag ist hell. Da-----r -ys. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
alt und jung ga----o----g g____ o_ u__ g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
Unser Großvater ist sehr alt. Bestef-- v-r-e- -eldi- g---l. B_______ v__ e_ v_____ g_____ B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. Fo- syt-- å- -i--- v-r -a--un-. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
schön und hässlich fin og-st-gg f__ o_ s____ f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
Der Schmetterling ist schön. S-marf-glen er----. S__________ e_ f___ S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
Die Spinne ist hässlich. E-de---p--n -r--t---. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
dick und dünn t--kk o- ty-n t____ o_ t___ t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. E----in---p---u---e -i---e--t---k. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t_____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. E-n--ann-på -e--i -i-o-er--ynn. E__ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
teuer und billig d-- og-b-lleg d__ o_ b_____ d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
Das Auto ist teuer. Bi--- -- ---. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Die Zeitung ist billig. Av--a-e--bi-l-g. A____ e_ b______ A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…