Phrasebook

em At the doctor   »   kn ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

೫೭ [ಐವತ್ತೇಳು]

57 [Aivattēḷu]

ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

[vaidyara baḷi.]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kannada Play More
I have a doctor’s appointment. ನ--ೆ-ವೈ-್ಯರ-ಡ---ಭ--ಿ -ಿಗದಿ--ಗಿ-ೆ ನ--- ವ--------- ಭ--- ನ---------- ನ-ಗ- ವ-ದ-ಯ-ೊ-ನ- ಭ-ಟ- ನ-ಗ-ಿ-ಾ-ಿ-ೆ -------------------------------- ನನಗೆ ವೈದ್ಯರೊಡನೆ ಭೇಟಿ ನಿಗದಿಯಾಗಿದೆ 0
Na-ag- vaidya-o--ne-bh--i ------yā-ide N----- v----------- b---- n----------- N-n-g- v-i-y-r-ḍ-n- b-ē-i n-g-d-y-g-d- -------------------------------------- Nanage vaidyaroḍane bhēṭi nigadiyāgide
I have the appointment at ten o’clock. ನಾನು--ೈ-್ಯ--್-- ಹ-್----ಂ---- ------ಾಡ--್---ೆ. ನ--- ವ--------- ಹ---- ಗ----- ಭ--- ಮ---------- ನ-ನ- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಹ-್-ು ಗ-ಟ-ಗ- ಭ-ಟ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
n-----aidyar-n-- h-ttu -aṇ--g---hēṭi-m-ḍu-t---. n--- v---------- h---- g------ b---- m--------- n-n- v-i-y-r-n-u h-t-u g-ṇ-e-e b-ē-i m-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------- nānu vaidyarannu hattu gaṇṭege bhēṭi māḍuttēne.
What is your name? ನ---- ಹೆ--ೇ--? ನ---- ಹ------- ನ-ಮ-ಮ ಹ-ಸ-ೇ-ು- -------------- ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರೇನು? 0
N--'ma -es-----? N----- h-------- N-m-m- h-s-r-n-? ---------------- Nim'ma hesarēnu?
Please take a seat in the waiting room. ದ-ವಿ--ಟ- ನ--ೀ-್ಷಣಾ --------ಿ-ಕುಳಿತು------. ದ------- ನ-------- ಕ-------- ಕ------------ ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಾ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳ-. ------------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ. 0
Day-viṭṭu-n--īk-----k-ṇ----li----i----ḷ-i. D-------- n-------- k-------- k----------- D-y-v-ṭ-u n-r-k-a-ā k-ṇ-y-l-i k-ḷ-t-k-ḷ-i- ------------------------------------------ Dayaviṭṭu nirīkṣaṇā kōṇeyalli kuḷitukoḷḷi.
The doctor is on his way. ವ--್-ರು ಇ--ಟ--್ಲ---ರ----ಾ-ೆ. ವ------ ಇ-------- ಬ--------- ವ-ದ-ಯ-ು ಇ-್-ರ-್-ೇ ಬ-ು-್-ಾ-ೆ- ---------------------------- ವೈದ್ಯರು ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಬರುತ್ತಾರೆ. 0
Va---a-u---ṭ--all- -ar--tā-e. V------- i-------- b--------- V-i-y-r- i-ṭ-r-l-ē b-r-t-ā-e- ----------------------------- Vaidyaru iṣṭarallē baruttāre.
What insurance company do you belong to? ನೀವು-ಎ-್ಲಿ-ವಿ-- ಮ---ಸ--್-ೀರಿ? ನ--- ಎ---- ವ--- ಮ------------ ನ-ವ- ಎ-್-ಿ ವ-ಮ- ಮ-ಡ-ಸ-ದ-ದ-ರ-? ----------------------------- ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ವಿಮೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದೀರಿ? 0
N-v--e-l- --me -ā--si----i? N--- e--- v--- m----------- N-v- e-l- v-m- m-ḍ-s-d-ī-i- --------------------------- Nīvu elli vime māḍisiddīri?
What can I do for you? ನ-----ದ ನಿ-----ನ-------ಆಗಬಹು--? ನ------ ನ---- ಏ-- ಸ--- ಆ------- ನ-್-ಿ-ದ ನ-ಮ-ೆ ಏ-ು ಸ-ಾ- ಆ-ಬ-ು-ು- ------------------------------- ನನ್ನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನು ಸಹಾಯ ಆಗಬಹುದು? 0
N--nin-a ni-ag- -nu--ah--a--g------u? N------- n----- ē-- s----- ā--------- N-n-i-d- n-m-g- ē-u s-h-y- ā-a-a-u-u- ------------------------------------- Nanninda nimage ēnu sahāya āgabahudu?
Do you have any pain? ನ---ೆ -----ಇ--ಯ-? ನ---- ನ--- ಇ----- ನ-ಮ-ೆ ನ-ವ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ನಿಮಗೆ ನೋವು ಇದೆಯೆ? 0
Ni--ge-nōv--idey-? N----- n--- i----- N-m-g- n-v- i-e-e- ------------------ Nimage nōvu ideye?
Where does it hurt? ಎಲ್-ಿ ನೋ-- -ದ-? ಎ---- ನ--- ಇ--- ಎ-್-ಿ ನ-ವ- ಇ-ೆ- --------------- ಎಲ್ಲಿ ನೋವು ಇದೆ? 0
El-- -ō-- ide? E--- n--- i--- E-l- n-v- i-e- -------------- Elli nōvu ide?
I always have back pain. ನ-ಗ---ದಾ-ಬೆನ್ನು-----ಇರುತ-ತ--. ನ--- ಸ-- ಬ--------- ಇ-------- ನ-ಗ- ಸ-ಾ ಬ-ನ-ನ-ನ-ವ- ಇ-ು-್-ದ-. ----------------------------- ನನಗೆ ಸದಾ ಬೆನ್ನುನೋವು ಇರುತ್ತದೆ. 0
Nan------d- ben----vu i-ut--de. N----- s--- b-------- i-------- N-n-g- s-d- b-n-u-ō-u i-u-t-d-. ------------------------------- Nanage sadā bennunōvu iruttade.
I often have headaches. ನ-ಗ- --ೇಕ---ರ- ತಲ--ನೋವು ಬರ--್ತದೆ. ನ--- ಅ--- ಬ--- ತ-- ನ--- ಬ-------- ನ-ಗ- ಅ-ೇ- ಬ-ರ- ತ-ೆ ನ-ವ- ಬ-ು-್-ದ-. --------------------------------- ನನಗೆ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ತಲೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N--a-- -n-k----ri----e-n-v---ar---ade. N----- a---- b--- t--- n--- b--------- N-n-g- a-ē-a b-r- t-l- n-v- b-r-t-a-e- -------------------------------------- Nanage anēka bāri tale nōvu baruttade.
I sometimes have stomach aches. ನನ----ೆಲ-ು-ಬಾ-ಿ--ೊ-್-- ನೋವು ---ತ----. ನ--- ಕ---- ಬ--- ಹ----- ನ--- ಬ-------- ನ-ಗ- ಕ-ಲ-ು ಬ-ರ- ಹ-ಟ-ಟ- ನ-ವ- ಬ-ು-್-ದ-. ------------------------------------- ನನಗೆ ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಹೊಟ್ಟೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N---g-----a---bār--ho--- ---- -ar-----e. N----- k----- b--- h---- n--- b--------- N-n-g- k-l-v- b-r- h-ṭ-e n-v- b-r-t-a-e- ---------------------------------------- Nanage kelavu bāri hoṭṭe nōvu baruttade.
Remove your top! ದಯ---್ಟು ನ-ಮ್---ೇ--------ು-ಬ--್---ಿ! ದ------- ನ---- ಮ---------- ಬ-------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಮ-ಮ ಮ-ಲ-ಗ-ಯ-್-ು ಬ-ಚ-ಚ-ರ-! ------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿರಿ! 0
Day----------'-----l---i-a------ccir-! D-------- n----- m----------- b------- D-y-v-ṭ-u n-m-m- m-l-ṅ-i-a-n- b-c-i-i- -------------------------------------- Dayaviṭṭu nim'ma mēlaṅgiyannu bicciri!
Lie down on the examining table. ದ-----ಟು ಹ-ಸಿಗೆಯ--ೇಲ- ಮಲಗಿ-ೊಳ್ಳ-. ದ------- ಹ------ ಮ--- ಮ---------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಹ-ಸ-ಗ-ಯ ಮ-ಲ- ಮ-ಗ-ಕ-ಳ-ಳ-. --------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳಿ. 0
Daya----u h-sige-a----e ---agi-----. D-------- h------- m--- m----------- D-y-v-ṭ-u h-s-g-y- m-l- m-l-g-k-ḷ-i- ------------------------------------ Dayaviṭṭu hāsigeya mēle malagikoḷḷi.
Your blood pressure is okay. ರಕ--- ---ತ---ರ-ಯಾಗ-ದೆ. ರ---- ಒ---- ಸ--------- ರ-್-ದ ಒ-್-ಡ ಸ-ಿ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------------- ರಕ್ತದ ಒತ್ತಡ ಸರಿಯಾಗಿದೆ. 0
Ra--a-- o-t-ḍa-sa-iyāgide. R------ o----- s---------- R-k-a-a o-t-ḍ- s-r-y-g-d-. -------------------------- Raktada ottaḍa sariyāgide.
I will give you an injection. ನ-ನ---ಿಮ-- ಒ--- ಚ---ಚ- -ದ್------ು-್ತೇನೆ. ನ--- ನ---- ಒ--- ಚ----- ಮ---- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಚ-ಚ-ಚ- ಮ-್-ು ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಚುಚ್ಚು ಮದ್ದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā---ni-a----nd- c--cu-ma------ḍ-t-ēne. N--- n----- o--- c---- m---- k--------- N-n- n-m-g- o-d- c-c-u m-d-u k-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu nimage ondu cuccu maddu koḍuttēne.
I will give you some pills. ನ-ನ--ನ-ಮ-ೆ-ಕೆಲವು-ಗ-ಳಿ-ೆ-ಳ--ನ--ಕ-ಡುತ-----. ನ--- ನ---- ಕ---- ಗ----------- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಕ-ಲ-ು ಗ-ಳ-ಗ-ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೆಲವು ಗುಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ---age kel-vu --ḷi--g-ḷan-u-ko--t-ēne. N--- n----- k----- g------------ k--------- N-n- n-m-g- k-l-v- g-ḷ-g-g-ḷ-n-u k-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------- Nānu nimage kelavu guḷigegaḷannu koḍuttēne.
I am giving you a prescription for the pharmacy. ನಾನು-ನಿಮಗ- -ಷಧ---ಂಗಡಿಗ--ಿ-ಒಂದು ಔ--ದ--ೀಟ- ಬ-ೆದು-ಕ-ಡುತ-ತ--ೆ. ನ--- ನ---- ಔ--- ಅ-------- ಒ--- ಔ--- ಚ--- ಬ---- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಔ-ಧ- ಅ-ಗ-ಿ-ಾ-ಿ ಒ-ದ- ಔ-ಧ- ಚ-ಟ- ಬ-ೆ-ು ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಔಷಧದ ಅಂಗಡಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಔಷಧದ ಚೀಟಿ ಬರೆದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān- nim--- auṣ-----a -ṅg---g-gi --d- -----h-d- cīṭi b-r----k-ḍ-t-ēne. N--- n----- a-------- a--------- o--- a-------- c--- b----- k--------- N-n- n-m-g- a-ṣ-d-a-a a-g-ḍ-g-g- o-d- a-ṣ-d-a-a c-ṭ- b-r-d- k-ḍ-t-ē-e- ---------------------------------------------------------------------- Nānu nimage auṣadhada aṅgaḍigāgi ondu auṣadhada cīṭi baredu koḍuttēne.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!