Phrasebook

em At the doctor   »   sr Код доктора

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Serbian Play More
I have a doctor’s appointment. Ј- -м-м з-ка--- т-р-----од -о--о-а. Ј- и--- з------ т----- к-- д------- Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- к-д д-к-о-а- ----------------------------------- Ја имам заказан термин код доктора. 0
Ja -mam-z-k--an -er-i------do-t-ra. J- i--- z------ t----- k-- d------- J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora.
I have the appointment at ten o’clock. Ја--мам -ак---н--е-ми- у десет---с-в-. Ј- и--- з------ т----- у д---- ч------ Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- у д-с-т ч-с-в-. -------------------------------------- Ја имам заказан термин у десет часова. 0
Ja i-am -a-a-a- t-rm-n-u d---t ---o-a. J- i--- z------ t----- u d---- č------ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-. -------------------------------------- Ja imam zakazan termin u deset časova.
What is your name? Како--- --ш----е? К--- ј- В--- и--- К-к- ј- В-ш- и-е- ----------------- Како је Ваше име? 0
Ka-o j- -a-e -me? K--- j- V--- i--- K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime?
Please take a seat in the waiting room. М-лим Ва---причек--т------к--н-ци. М---- В--- п--------- у ч--------- М-л-м В-с- п-и-е-а-т- у ч-к-о-и-и- ---------------------------------- Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0
Mo-im-V-s--pr-č----te-u-ček-onici. M---- V--- p--------- u č--------- M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
The doctor is on his way. Д--т-- -о--з- -д---. Д----- д----- о----- Д-к-о- д-л-з- о-м-х- -------------------- Доктор долази одмах. 0
D-kt-- -o--z- -d-a-. D----- d----- o----- D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah.
What insurance company do you belong to? Г-е -те--с-гу----? Г-- с-- о--------- Г-е с-е о-и-у-а-и- ------------------ Где сте осигурани? 0
G-- -te o-ig-r-n-? G-- s-- o--------- G-e s-e o-i-u-a-i- ------------------ Gde ste osigurani?
What can I do for you? Шта могу -ч-н-т--за В-с? Ш-- м--- у------ з- В--- Ш-а м-г- у-и-и-и з- В-с- ------------------------ Шта могу учинити за Вас? 0
Š---mo-u -----t- -a Va-? Š-- m--- u------ z- V--- Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas?
Do you have any pain? Им---------л-в-? И---- л- б------ И-а-е л- б-л-в-? ---------------- Имате ли болове? 0
I---- li -olov-? I---- l- b------ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove?
Where does it hurt? Г-е-в-с --ли? Г-- в-- б---- Г-е в-с б-л-? ------------- Где вас боли? 0
G-e---- --li? G-- v-- b---- G-e v-s b-l-? ------------- Gde vas boli?
I always have back pain. Ја -м-м у--к--олове-у--еђ---. Ј- и--- у--- б----- у л------ Ј- и-а- у-е- б-л-в- у л-ђ-м-. ----------------------------- Ја имам увек болове у леђима. 0
J- --am uve--b-love-u -----a. J- i--- u--- b----- u l------ J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-. ----------------------------- Ja imam uvek bolove u leđima.
I often have headaches. Ј- --с-----ам----воб-љ-. Ј- ч---- и--- г--------- Ј- ч-с-о и-а- г-а-о-о-у- ------------------------ Ја често имам главобољу. 0
J- --s-- ---m --avob-lju. J- č---- i--- g---------- J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju.
I sometimes have stomach aches. Ј- --не-ад и-ам -рб-б-љу. Ј- п------ и--- т-------- Ј- п-н-к-д и-а- т-б-б-љ-. ------------------------- Ја понекад имам трбобољу. 0
J- --n-k-d--m-m-t-b---lju. J- p------ i--- t--------- J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju.
Remove your top! Мо-и- В-с---сл-бо-ите-гор---де----ла! М---- В--- о--------- г---- д-- т---- М-л-м В-с- о-л-б-д-т- г-р-и д-о т-л-! ------------------------------------- Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0
M---- -a---os---od-te -orn-i d-o-te-a! M---- V--- o--------- g----- d-- t---- M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-! -------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
Lie down on the examining table. Мол-м---с,--е--т- н--л------! М---- В--- л----- н- л------- М-л-м В-с- л-з-т- н- л-ж-љ-у- ----------------------------- Молим Вас, лезите на лежаљку! 0
Mol-- V--,----i-e-na---žaljk-! M---- V--- l----- n- l-------- M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku!
Your blood pressure is okay. Крвни-п-ит-с-к--е-у-ред-. К---- п------- ј- у р---- К-в-и п-и-и-а- ј- у р-д-. ------------------------- Крвни притисак је у реду. 0
Krv-- ----isa- -e-- redu. K---- p------- j- u r---- K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu.
I will give you an injection. Ја--у Ва--д--- ---кц--у. Ј- ћ- В-- д--- и-------- Ј- ћ- В-м д-т- и-е-ц-ј-. ------------------------ Ја ћу Вам дати ињекцију. 0
J- --- --- dati in--k--j-. J- c-- V-- d--- i--------- J- c-u V-m d-t- i-j-k-i-u- -------------------------- Ja ću Vam dati injekciju.
I will give you some pills. Ја -- -----ат--та-л-т-. Ј- ћ- В-- д--- т------- Ј- ћ- В-м д-т- т-б-е-е- ----------------------- Ја ћу Вам дати таблете. 0
Ja --- Vam d--- --blet-. J- c-- V-- d--- t------- J- c-u V-m d-t- t-b-e-e- ------------------------ Ja ću Vam dati tablete.
I am giving you a prescription for the pharmacy. Ј- -- --м--а-- р--е-- за апо-ек-. Ј- ћ- В-- д--- р----- з- а------- Ј- ћ- В-м д-т- р-ц-п- з- а-о-е-у- --------------------------------- Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0
Ja -́u Va- d--- r-c-p- za-ap-teku. J- c-- V-- d--- r----- z- a------- J- c-u V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- ---------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!