Libro de frases

es Transporte Público   »   bn গণপরিবহণ

36 [treinta y seis]

Transporte Público

Transporte Público

৩৬ [ছত্রিশ]

36 [Chatriśa]

গণপরিবহণ

[gaṇaparibahaṇa]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bengalí Sonido más
¿Dónde está la parada del autobús? ব-স ক-----থাম-? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? --------------- বাস কোথায় থামে? 0
b-sa -ōt-ā----hāmē? bāsa kōthāẏa thāmē? b-s- k-t-ā-a t-ā-ē- ------------------- bāsa kōthāẏa thāmē?
¿Qué autobús va al centro? সিট--স--্টার- কোন বাস---য়? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়- -------------------------- সিটি সেন্টারে কোন বাস যায়? 0
Si---sē-ṭā-ē -ōna--āsa -ā-a? Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa? S-ṭ- s-n-ā-ē k-n- b-s- y-ẏ-? ---------------------------- Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa?
¿Qué línea tengo que coger? আমি -ো- --সে চড়-? আম- ক-ন ব-স- চড-ব? আ-ি ক-ন ব-স- চ-়-? ------------------ আমি কোন বাসে চড়ব? 0
Ā-i k--- bā-ē c---ba? Āmi kōna bāsē caṛaba? Ā-i k-n- b-s- c-ṛ-b-? --------------------- Āmi kōna bāsē caṛaba?
¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús? আ--কে -ি---স--দল করতে--ব-? আম-ক- ক- ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক- ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- -------------------------- আমাকে কি বাস বদল করতে হবে? 0
Āmā-ē -i --s--ba---a-k-r--- ----? Āmākē ki bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k- b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? --------------------------------- Āmākē ki bāsa badala karatē habē?
¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar? আম-ক-----ায়-ব---ব-ল---ত- -বে? আম-ক- ক-থ-য় ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক-থ-য় ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- ----------------------------- আমাকে কোথায় বাস বদল করতে হবে? 0
Āmāk--kō----a b--a-ba--l- k-rat---ab-? Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k-t-ā-a b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? -------------------------------------- Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē?
¿Cuánto vale un billete? এ--- টি---ের দা--কত? একট- ট-ক-ট-র দ-ম কত? এ-ট- ট-ক-ট-র দ-ম ক-? -------------------- একটা টিকিটের দাম কত? 0
Ē-a---ṭi-i-ēr--d-ma-k-t-? Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata? Ē-a-ā ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------------- Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata?
¿Cuántas paradas hay hasta el centro? সিটি সে--ট-র-প--যন্--বা- ---া--থ---? স-ট- স-ন-ট-র পর-যন-ত ব-স কতব-র থ-ম-? স-ট- স-ন-ট-র প-্-ন-ত ব-স ক-ব-র থ-ম-? ------------------------------------ সিটি সেন্টার পর্যন্ত বাস কতবার থামে? 0
Si---sē-ṭ--- p--y--------a -a-abāra -h-m-? Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē? S-ṭ- s-n-ā-a p-r-a-t- b-s- k-t-b-r- t-ā-ē- ------------------------------------------ Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē?
Tiene (usted) que bajar aquí. আপ-া-ে এখ--ে----ত---ব- ৷ আপন-ক- এখ-ন- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- এ-া-ে ন-ম-ে হ-ে ৷ ------------------------ আপনাকে এখানে নামতে হবে ৷ 0
Ā-anā-ē -k-ā-----m-t----bē Āpanākē ēkhānē nāmatē habē Ā-a-ā-ē ē-h-n- n-m-t- h-b- -------------------------- Āpanākē ēkhānē nāmatē habē
Tiene (usted) que bajar por detrás. আ-না-ে -ি-ন --ক --য়-----ত- হব- ৷ আপন-ক- প-ছন দ-ক দ-য়- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- প-ছ- দ-ক দ-য়- ন-ম-ে হ-ে ৷ -------------------------------- আপনাকে পিছন দিক দিয়ে নামতে হবে ৷ 0
āp-n-kē p-----a-dika-di-ē --m-t- ha-ē āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē ā-a-ā-ē p-c-a-a d-k- d-ẏ- n-m-t- h-b- ------------------------------------- āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē
El próximo metro pasa dentro de 5 minutos. পর----ী-ট--ে----মি-ি-ে--মধ্-ে আসবে ৷ পরবর-ত- ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------ পরবর্তী ট্রেন ৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p-r-bar---------- -i-iṭ-ra-madh-----a-ē parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē
El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos. প-ব---- ট---ম-১----নিটে---ধ্যে-আস---৷ পরবর-ত- ট-র-ম ১০ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ম ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------- পরবর্তী ট্রাম ১০ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
parab-r----rām- 10 ---iṭē----ad-y- -sabē parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ---------------------------------------- parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē
El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos. প----তী-----১- -িন--ের---্-- ---- ৷ পরবর-ত- ব-স ১৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ব-স ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ----------------------------------- পরবর্তী বাস ১৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p---b-rt--b--a-15--i-----a --d-yē ā--bē parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī b-s- 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē
¿A qué hora pasa el último metro? শ-- --রে- কখন--ছ-? শ-ষ ট-র-ন কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রেন কখন আছে? 0
śēṣa ṭrē-a--a-ha-a--c--? śēṣa ṭrēna kakhana āchē? ś-ṣ- ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ śēṣa ṭrēna kakhana āchē?
¿A qué hora pasa el último tranvía? শ-- ট-র---ক-ন-আ-ে? শ-ষ ট-র-ম কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ম ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রাম কখন আছে? 0
Ś-ṣ- ṭrāma---k--n-----ē? Śēṣa ṭrāma kakhana āchē? Ś-ṣ- ṭ-ā-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ Śēṣa ṭrāma kakhana āchē?
¿A qué hora pasa el último autobús? শ---ব----খন----? শ-ষ ব-স কখন আছ-? শ-ষ ব-স ক-ন আ-ে- ---------------- শেষ বাস কখন আছে? 0
Śē-a ---- k-kha---ā---? Śēṣa bāsa kakhana āchē? Ś-ṣ- b-s- k-k-a-a ā-h-? ----------------------- Śēṣa bāsa kakhana āchē?
¿Tiene (usted) billete? আ---র ক-ছ--টি-ি- --- -ি? আপন-র ক-ছ- ট-ক-ট আছ- ক-? আ-ন-র ক-ছ- ট-ক-ট আ-ে ক-? ------------------------ আপনার কাছে টিকিট আছে কি? 0
Ā-an-r- k-c----ik--a--c-- --? Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-k-ṭ- ā-h- k-? ----------------------------- Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki?
¿Billete? – No, no tengo billete. টিকিট?-- ন---মার-কা----েই ৷ ট-ক-ট? – ন-,আম-র ক-ছ- ন-ই ৷ ট-ক-ট- – ন-,-ম-র ক-ছ- ন-ই ৷ --------------------------- টিকিট? – না,আমার কাছে নেই ৷ 0
Ṭi-iṭa--- -ā,āmāra kā--ē -ē'i Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i Ṭ-k-ṭ-? – N-,-m-r- k-c-ē n-'- ----------------------------- Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i
Pues tendrá (usted) que pagar una multa. তাহল-----া-ে -রি--ন- --ত- -ব- ৷ ত-হল- আপন-ক- জর-ম-ন- দ-ত- হব- ৷ ত-হ-ে আ-ন-ক- জ-ি-া-া দ-ত- হ-ে ৷ ------------------------------- তাহলে আপনাকে জরিমানা দিতে হবে ৷ 0
t-ha-ē----n-k--jari-ān----tē-h-bē tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē t-h-l- ā-a-ā-ē j-r-m-n- d-t- h-b- --------------------------------- tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē

El desarrollo del lenguaje

Está claro por qué hablamos unos con otros. Queremos intercambiar ideas y entendernos con nuestros semejantes. De qué manera se originó el lenguaje es algo menos evidente. Acerca de esto existen teorías diferentes. Pero de lo que no hay duda es de que el lenguaje es una cosa antigua. Condición sine qua non para la aparición del habla fue el desarrollo de ciertas características físicas. Eran necesarias para poder emitir sonidos. Ya los neandertales tenían la capacidad de emplear su voz. Esto los diferenciaba de los animales. Una voz fuerte y firme resultaba fundamental para defenderse. Con ella se podía amenazar o asustar a los enemigos. En esa época ya se elaboraban herramientas y el fuego había sido descubierto. Estos conocimientos tenían que ser transmitidos de algún modo. Ciertamente, el lenguaje era también importante para los cazadores en grupos. Una forma sencilla de entendimiento existía ya hace dos millones de años. Los primeros elementos lingüísticos eran signos y gestos. Pero los hombres querían entenderse también en medio de la oscuridad. Además, tenían que poder hablar entre sí sin tener que mirarse. Así fue como se desarrolló la voz, reemplazando los gestos. El lenguaje, en el sentido que tiene para nosotros hoy, cuenta al menos con 50.000 años de edad. Cuando el Homo sapiens abandonó África se dispersó por el mundo. Las lenguas empezaron a divergir unas de otras en las diferentes áreas geográficas. Así se originaron diferentes familias lingüísticas. Aunque por entonces no contenían más que los fundamentos de los ulteriores sistemas lingüísticos. Las primeras lenguas eran, en efecto, mucho menos complejas que los idiomas actuales. Las lenguas evolucionaron a través del desarrollo conjunto de gramática, fonética y semántica. Se podría afirmar, en esa línea, que los distintos idiomas representan distintas soluciones. Pero el problema fue y sigue siendo el mismo: ¿cómo hacer visible lo que pienso?
¿Sabías?
El portugues brasileño forma parte de las lenguas romances. Surgió a partir del portugués europeo, el cual llegó a Sudamérica durante la época colonial. Hoy en día, Brasil es el país con mayor número de hablantes de portugués del mundo. Lo hablan como lengua nativa aproximadamente 190 millones de personas, y también tiene una gran influencia en otros países de Sudamérica. Existe incluso un idioma híbrido como resultado de la mezcla del portugués y el español. En sus inicios, en Brasil se utilizaba el portugués europeo, pero a partir del 1930, empezó a surgir un nuevo movimiento en la cultura brasileña. Los brasileños se sentían orgullosos de su idioma y querían acentuar sus peculiaridades. Pero hubo también muchos esfuerzos por mantener ambas formas del portugués. Un ejemplo de ello fue un acuerdo en el que aceptó una ortografía común. Hoy en día, las mayores diferencias entre ambos idiomas se encuentra en la pronunciación. El vocabulario brasileño, contiene además unos “indianismos" que no se encuentran en la variante europea. Anímate y descubre este maravilloso idioma, ¡es uno de los idiomas más importantes del mundo!