Libro de frases

es Deporte   »   bn খেলাখূলা

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

49 [Ūnapañcāśa]

খেলাখূলা

[khēlākhūlā]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bengalí Sonido más
¿Haces deporte? ত--ি-ক-----ায়-ম-ক-? ত--- ক- ব------ ক-- ত-ম- ক- ব-য-য়-ম ক-? ------------------- তুমি কি ব্যায়াম কর? 0
t-m- ki b--ẏ-ma-k-ra? t--- k- b------ k---- t-m- k- b-ā-ā-a k-r-? --------------------- tumi ki byāẏāma kara?
Si, necesito estar en movimiento. হ্যা-- --ার --যা--ম-কর--র-----োজন --- ৷ হ----- আ--- ব------ ক---- প------ আ-- ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-য-য়-ম ক-ব-র প-র-ো-ন আ-ে ৷ --------------------------------------- হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ 0
Hyā-̐--ā--ra--yā---a-k-rabā-a-p-a-ō--na ā--ē H----- ā---- b------ k------- p-------- ā--- H-ā-̐- ā-ā-a b-ā-ā-a k-r-b-r- p-a-ō-a-a ā-h- -------------------------------------------- Hyām̐, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē
(Yo) voy a un club deportivo. আ-ি একটি স-প----স্ ক্-া-ের-স---য ৷ আ-- এ--- স-------- ক------ স---- ৷ আ-ি এ-ট- স-প-র-ট-্ ক-ল-ব-র স-স-য ৷ ---------------------------------- আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ 0
āmi ---------r-as--lā---- s----ya ā-- ē---- s------ k------ s------ ā-i ē-a-i s-ō-ṭ-s k-ā-ē-a s-d-s-a --------------------------------- āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. আ-র--ফ-টবল খ-লি ৷ আ--- ফ---- খ--- ৷ আ-র- ফ-ট-ল খ-ল- ৷ ----------------- আমরা ফুটবল খেলি ৷ 0
āmar---huṭa-al- kh--i ā---- p-------- k---- ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i --------------------- āmarā phuṭabala khēli
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. আম-- কখ-ো--খনো--া-ত-----ট- ৷ আ--- ক--- ক--- স----- ক--- ৷ আ-র- ক-ন- ক-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ৷ ---------------------------- আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ 0
ām--- ka-ha-ō k---anō -ām---r--kāṭi ā---- k------ k------ s------- k--- ā-a-ā k-k-a-ō k-k-a-ō s-m-t-r- k-ṭ- ----------------------------------- āmarā kakhanō kakhanō sām̐tāra kāṭi
O montamos en bicicleta. অ--- -ম-- -াই------ল-ই ৷ অ--- আ--- স----- চ---- ৷ অ-ব- আ-র- স-ই-ে- চ-ল-ই ৷ ------------------------ অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ 0
a---bā --a-ā--ā-------c-l--i a----- ā---- s------- c----- a-h-b- ā-a-ā s-'-k-l- c-l-'- ---------------------------- athabā āmarā sā'ikēla cālā'i
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. আমাদের শ----এ-ট---ু-বল -্টেডিয়-- -ছে-৷ আ----- শ--- এ--- ফ---- স-------- আ-- ৷ আ-া-ে- শ-র- এ-ট- ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম আ-ে ৷ -------------------------------------- আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ 0
ā---ē-a---h----ēk--ā-ph--a---a -ṭēḍiẏāma-ā-hē ā------ ś----- ē---- p-------- s-------- ā--- ā-ā-ē-a ś-h-r- ē-a-ā p-u-a-a-a s-ē-i-ā-a ā-h- --------------------------------------------- āmādēra śaharē ēkaṭā phuṭabala sṭēḍiẏāma āchē
También hay una piscina con sauna. ব-স্পস-না- -মেত এ--- সুইমি- --লও--ছ--৷ ব--------- স--- এ--- স----- প--- আ-- ৷ ব-স-প-্-া- স-ে- এ-ট- স-ই-ি- প-ল- আ-ে ৷ -------------------------------------- বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ 0
bā-p-----a -a--t--ē---ā s--imi- pul--- āchē b--------- s----- ē---- s------ p----- ā--- b-s-a-n-n- s-m-t- ē-a-ā s-'-m-ṁ p-l-'- ā-h- ------------------------------------------- bāspasnāna samēta ēkaṭā su'imiṁ pula'ō āchē
Y hay un campo de golf. এ-ং ---- -ল্ফের-----ন --ে ৷ এ-- এ--- গ----- ম---- আ-- ৷ এ-ং এ-ট- গ-্-ে- ম-দ-ন আ-ে ৷ --------------------------- এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ 0
ēba--ēkaṭā---lphēra-m-ẏ-dā----c-ē ē--- ē---- g------- m------- ā--- ē-a- ē-a-ā g-l-h-r- m-ẏ-d-n- ā-h- --------------------------------- ēbaṁ ēkaṭā galphēra maẏadāna āchē
¿Qué hay en la televisión? টেল-ভি-ন--কী হচ-ছ-? ট-------- ক- হ----- ট-ল-ভ-শ-ে ক- হ-্-ে- ------------------- টেলিভিশনে কী হচ্ছে? 0
ṭ-libh-śa---kī--a--hē? ṭ---------- k- h------ ṭ-l-b-i-a-ē k- h-c-h-? ---------------------- ṭēlibhiśanē kī hacchē?
En este momento hay un partido de fútbol. এখন এ--- ফ-টব------ ---ছে ৷ এ-- এ--- ফ---- খ--- হ---- ৷ এ-ন এ-ট- ফ-ট-ল খ-ল- হ-্-ে ৷ --------------------------- এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ 0
Ēk---a-ēk-------ṭab-la-khēlā h--chē Ē----- ē---- p-------- k---- h----- Ē-h-n- ē-a-ā p-u-a-a-a k-ē-ā h-c-h- ----------------------------------- Ēkhana ēkaṭā phuṭabala khēlā hacchē
El equipo alemán está jugando contra el inglés. জ-র্ম-ন -ল ই--ে--দ--র-বির--্ধে ---ছ--৷ জ------ দ- ই---- দ--- ব------- খ---- ৷ জ-র-ম-ন দ- ই-র-জ দ-ে- ব-র-দ-ধ- খ-ল-ে ৷ -------------------------------------- জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ 0
j--m-n- -a-- --r-j- da-ēr--b--u-'-hē -h--ac-ē j------ d--- i----- d----- b-------- k------- j-r-ā-a d-l- i-r-j- d-l-r- b-r-d-d-ē k-ē-a-h- --------------------------------------------- jārmāna dala inrēja dalēra birud'dhē khēlachē
¿Quién está ganando? ক--জ--ব-? ক- জ----- ক- জ-ত-ে- --------- কে জিতবে? 0
kē -----ē? k- j------ k- j-t-b-? ---------- kē jitabē?
No tengo ni idea. আ-া- -ো-ো --র-- নেই ৷ আ--- ক--- ধ---- ন-- ৷ আ-া- ক-ন- ধ-র-া ন-ই ৷ --------------------- আমার কোনো ধারণা নেই ৷ 0
Ā---a---n--dhā-----nē'i Ā---- k--- d------ n--- Ā-ā-a k-n- d-ā-a-ā n-'- ----------------------- Āmāra kōnō dhāraṇā nē'i
En este momento están empatados. এ- -ময় এটা----মা---ত-৷ এ- স-- এ-- অ-------- ৷ এ- স-য় এ-া অ-ী-া-স-ত ৷ ---------------------- এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ 0
ē'- samaẏ- ēṭā a-īm--sita ē-- s----- ē-- a--------- ē-i s-m-ẏ- ē-ā a-ī-ā-s-t- ------------------------- ē'i samaẏa ēṭā amīmānsita
El árbitro es de Bélgica. র-ফ-রি বেল--য়া--থেক--------৷ র----- ব------- থ--- এ---- ৷ র-ফ-র- ব-ল-ি-া- থ-ক- এ-ে-ে ৷ ---------------------------- রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ 0
rēph--i b--ajiẏ-m- -h----ē--chē r------ b--------- t---- ē----- r-p-ā-i b-l-j-ẏ-m- t-ē-ē ē-ē-h- ------------------------------- rēphāri bēlajiẏāma thēkē ēsēchē
Ahora hay un penalti. এ-- --টা -েন-ল-টি-ক-ক-হবে ৷ এ-- এ--- প------- ক-- হ-- ৷ এ-ন এ-ট- প-ন-ল-ট- ক-ক হ-ে ৷ --------------------------- এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ 0
ēkhana ē-a-ā-p----ṭ- -ika-h--ē ē----- ē---- p------ k--- h--- ē-h-n- ē-a-ā p-n-l-i k-k- h-b- ------------------------------ ēkhana ēkaṭā pēnālṭi kika habē
¡Gol! ¡Uno a cero! গোল- -ক-– ----য! গ--- এ- – শ----- গ-ল- এ- – শ-ন-য- ---------------- গোল! এক – শূন্য! 0
gōla!-Ē-a –----'-a! g---- Ē-- – ś------ g-l-! Ē-a – ś-n-y-! ------------------- gōla! Ēka – śūn'ya!

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!