Buku frase

id Di Bioskop   »   eo En la kinejo

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Di Bioskop

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Esperanto Bermain Selengkapnya
Kami ingin pergi ke bioskop. Ni----a----- a- -a--i----. N- v---- i-- a- l- k------ N- v-l-s i-i a- l- k-n-j-. -------------------------- Ni volas iri al la kinejo. 0
Hari ini sedang diputar film yang bagus. H----- -s--s bon- f-lm-. H----- e---- b--- f----- H-d-a- e-t-s b-n- f-l-o- ------------------------ Hodiaŭ estas bona filmo. 0
Filmnya masih sangat baru. L---i-mo es-a--t------v-. L- f---- e---- t--- n---- L- f-l-o e-t-s t-t- n-v-. ------------------------- La filmo estas tute nova. 0
Di mana meja kasir? Ki--e-t-s--a -a-ejo? K-- e---- l- k------ K-e e-t-s l- k-s-j-? -------------------- Kie estas la kasejo? 0
Apakah masih ada tempat kosong? Ĉu -n-ora- e---s-l--e-aj---d-----? Ĉ- a------ e---- l------ s-------- Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s l-b-r-j s-d-o-o-? ---------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? 0
Berapa harga tiket masuknya? K--m -o-ta- la --irb-letoj? K--- k----- l- e----------- K-o- k-s-a- l- e-i-b-l-t-j- --------------------------- Kiom kostas la enirbiletoj? 0
Kapan mulai pertunjukannya? K----la -pek-a--o-kom---i-os? K--- l- s-------- k---------- K-a- l- s-e-t-k-o k-m-n-i-o-? ----------------------------- Kiam la spektaklo komenciĝos? 0
Berapa lama filmnya? K-o- longe -----l---d-ŭ-a-? K--- l---- l- f---- d------ K-o- l-n-e l- f-l-o d-ŭ-a-? --------------------------- Kiom longe la filmo daŭras? 0
Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? Ĉu r-zer---las--ni-bil-t-j? Ĉ- r---------- e----------- Ĉ- r-z-r-e-l-s e-i-b-l-t-j- --------------------------- Ĉu rezerveblas enirbiletoj? 0
Saya ingin duduk di belakang. M- ŝa--s --d--malan--ŭ-. M- ŝ---- s--- m--------- M- ŝ-t-s s-d- m-l-n-a-e- ------------------------ Mi ŝatus sidi malantaŭe. 0
Saya ingin duduk di depan. M- ŝ-t-s -i-- a---ŭ-. M- ŝ---- s--- a------ M- ŝ-t-s s-d- a-t-ŭ-. --------------------- Mi ŝatus sidi antaŭe. 0
Saya ingin duduk di tengah. Mi--atu--s--- m-ze. M- ŝ---- s--- m---- M- ŝ-t-s s-d- m-z-. ------------------- Mi ŝatus sidi meze. 0
Filmnya menegangkan. La fi--o--st-s ----to--pt-. L- f---- e---- a----------- L- f-l-o e-t-s a-e-t-k-p-a- --------------------------- La filmo estis atentokapta. 0
Filmnya tidak membosankan. L- fil-- ne ----s -e--. L- f---- n- e---- t---- L- f-l-o n- e-t-s t-d-. ----------------------- La filmo ne estis teda. 0
Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. S----- l-b---e--is--li--o-- o- -a-fi-mo. S-- l- l---- e---- p-- b--- o- l- f----- S-d l- l-b-o e-t-s p-i b-n- o- l- f-l-o- ---------------------------------------- Sed la libro estis pli bona ol la filmo. 0
Bagaimana musiknya? K-- -s--s-la--u-i-o? K-- e---- l- m------ K-a e-t-s l- m-z-k-? -------------------- Kia estis la muziko? 0
Bagaimana aktornya? K--j e--is -a-aktor--? K--- e---- l- a------- K-a- e-t-s l- a-t-r-j- ---------------------- Kiaj estis la aktoroj? 0
Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? Ĉ- -s--s -n----in--aj-s-bt-ks-oj? Ĉ- e---- a----------- s---------- Ĉ- e-t-s a-g-a-i-g-a- s-b-e-s-o-? --------------------------------- Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? 0

Bahasa dan musik

Musik adalah sebuah fenomena dunia. Semua bangsa di bumi membuat musik. Dan musik dipahami dalam semua budaya. Sebuah studi ilmiah membuktikan hal ini. Di dalamnya, musik barat dimainkan untuk orang suku terasing. Suku Afrika ini tidak memiliki akses ke dunia modern. Meskipun demikian, mereka mampu mengenalinya saat mereka mendengar lagu-lagu ceria atau lagu sedih. Mengapa demikian belum diteliti. Tapi musik tampaknya menjadi bahasa tanpa batas. Dan kita semua entah bagaimana belajar bagaimana menafsirkannya dengan benar. Namun, musik tidak memiliki keuntungan evolusi. Mengapa kita dapat tetap memahaminya bagaimanapun juga, itu berhubungan dengan bahasa kita. Karena musik dan bahasa saling terkait satu sama lain. Mereka diproses sama dalam otak. Mereka juga berfungsi sama. Keduanya menggabungkan nada dan suara sesuai dengan aturan tertentu. Bahkan bayi memahami musik, mereka mempelajarinya di dalam rahim. Di sana mereka mendengar melodi bahasa ibu mereka. Kemudian ketika mereka keluar ke dunia mereka dapat memahami musik. Bisa dikatakan bahwa musik meniru melodi bahasa. Emosi juga diekspresikan melalui kecepatan pada keduanya, baik bahasa maupun musik. Jadi dengan menggunakan pengetahuan bahasa kita, kita dapat memahami emosi dalam musik. Sebaliknya, orang musik seringkali lebih mudah belajar bahasa. Banyak musisi menghafal bahasa seperti melodi. Dengan demikian, mereka bisa mengingat bahasa dengan lebih baik. Yang menarik adalah bahwa lagu nina bobo di seluruh dunia terdengar sangat mirip. Hal ini membuktikan betapa bahasa musik bersifat internasional. Dan mungkin juga yang paling indah dari semua bahasa ...
Tahukah kamu?
Bahasa Telugu adalah bahasa asli dari sekitar 75 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Dravida. Bahasa telugu terutama digunakan di India tenggara. Bahasa ini adalah bahasa ketiga yang paling banyak digunakan di India setelah bahasa Hindi dan Bengali. Sebelumnya, bahasa Telugu lisan dan tertulis sangatlah berbeda. Hampir bisa dikatakan bahwa keduanya adalah dua bahasa yang berbeda. Kemudian bahasa tertulis dimodernisasi sehingga bisa digunakan di mana saja. Bahasa Telugu terbagi menjadi banyak dialek, meskipun dialek-dialek di bagian utara dianggap sangat murni. Pengucapannya tidak terlalu mudah. Sehingga harus dipraktekkan dengan penutur asli. Bahasa Telugu ditulis dalam aksaranya sendiri. Aksaranya adalah hibrida dari tulisan alfabet dan suku kata. Ciri khas aksaranya adalah banyaknya bentuk bundar. Bentuk-bentuk ini merupakan ciri khas aksara India selatan. Belajarlah bahasa Telugu - ada banyak sekali yang bisa ditemukan!