Buku frase

id Di Bioskop   »   kk At the cinema

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Di Bioskop

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kazak Bermain Selengkapnya
Kami ingin pergi ke bioskop. Бі-д---ки-о-- б----м----е---і. Б----- к----- б------- к------ Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Bi-d-ñ k--o-a b-rğ-m---ke-ed-. B----- k----- b------- k------ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Hari ini sedang diputar film yang bagus. Бү-ін ж---- -и-ьм --ла-ы. Б---- ж---- ф---- б------ Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
Bü-in--a-sı-f-lm-b-ladı. B---- j---- f--- b------ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Filmnya masih sangat baru. Бұл----- фильм. Б-- ж--- ф----- Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B-----ñ- -ïl-. B-- j--- f---- B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Di mana meja kasir? К------а--же---? К---- қ-- ж----- К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
K---- -a--jer-e? K---- q-- j----- K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Apakah masih ada tempat kosong? Б---ор-нда- бар --? Б-- о------ б-- м-- Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
B-s ---nda--bar-m-? B-- o------ b-- m-- B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Berapa harga tiket masuknya? Б-л-- қ--ш- т-р-ды? Б---- қ---- т------ Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B--e- -anşa-----d-? B---- q---- t------ B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
Kapan mulai pertunjukannya? С-ан-----ан--ас-а-ады? С---- қ---- б--------- С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
Sea-s-qaş-- ---ta---ı? S---- q---- b--------- S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
Berapa lama filmnya? Фил-м ----а у--ы-қ- ---ыла--? Ф---- қ---- у------ с-------- Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
Fïlm -a-şa--a--t-a s-z--a--? F--- q---- w------ s-------- F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? Б--ет--рд- б---ьда----йса-бола--а? Б--------- б------- қ---- б--- м-- Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
B--e---rdi brond-p-q-----b-l- -a? B--------- b------ q---- b--- m-- B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
Saya ingin duduk di belakang. Ме----тқа-----сам-деп--д-м. М-- а---- о------ д-- е---- М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
M-n--rtqa-otır------- e-im. M-- a---- o------ d-- e---- M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
Saya ingin duduk di depan. М-н-алды---от-рсам -е- ед--. М-- а----- о------ д-- е---- М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
M-- ---ığa-ot----m -ep edi-. M-- a----- o------ d-- e---- M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
Saya ingin duduk di tengah. Ме--ор---ы-- отыр-а- --- едім. М-- о------- о------ д-- е---- М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Men -r--s--a----rs-m --p -di-. M-- o------- o------ d-- e---- M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
Filmnya menegangkan. Ф---м-ө-е-әсерлі ---д-. Ф---- ө-- ә----- б----- Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
Fïlm -te ä-er---boldı. F--- ö-- ä----- b----- F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
Filmnya tidak membosankan. Ф---- ж----т-р--н-жо-. Ф---- ж---------- ж--- Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fïl- ja--qtı-ğ-- j--. F--- j---------- j--- F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. Б---қ -----ы-фи----е-қар---н---ж---- ед-. Б---- к----- ф------ қ-------- ж---- е--- Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
Bi-----itab- f--mge-q--a-a-da-j-qsı ed-. B---- k----- f----- q-------- j---- e--- B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
Bagaimana musiknya? М-з-ка-ы қа-а- б-л-ы? М------- қ---- б----- М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M-z--a-- -al-y bold-? M------- q---- b----- M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
Bagaimana aktornya? А--ерлер-ш-? А------- ш-- А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
A-ter-e- -e? A------- ş-- A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? Ағ-лш-нш- с-б--т-- --л-- ма? А-------- с------- б---- м-- А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
A--lş-nş- swbt---i-b---- --? A-------- s------- b---- m-- A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

Bahasa dan musik

Musik adalah sebuah fenomena dunia. Semua bangsa di bumi membuat musik. Dan musik dipahami dalam semua budaya. Sebuah studi ilmiah membuktikan hal ini. Di dalamnya, musik barat dimainkan untuk orang suku terasing. Suku Afrika ini tidak memiliki akses ke dunia modern. Meskipun demikian, mereka mampu mengenalinya saat mereka mendengar lagu-lagu ceria atau lagu sedih. Mengapa demikian belum diteliti. Tapi musik tampaknya menjadi bahasa tanpa batas. Dan kita semua entah bagaimana belajar bagaimana menafsirkannya dengan benar. Namun, musik tidak memiliki keuntungan evolusi. Mengapa kita dapat tetap memahaminya bagaimanapun juga, itu berhubungan dengan bahasa kita. Karena musik dan bahasa saling terkait satu sama lain. Mereka diproses sama dalam otak. Mereka juga berfungsi sama. Keduanya menggabungkan nada dan suara sesuai dengan aturan tertentu. Bahkan bayi memahami musik, mereka mempelajarinya di dalam rahim. Di sana mereka mendengar melodi bahasa ibu mereka. Kemudian ketika mereka keluar ke dunia mereka dapat memahami musik. Bisa dikatakan bahwa musik meniru melodi bahasa. Emosi juga diekspresikan melalui kecepatan pada keduanya, baik bahasa maupun musik. Jadi dengan menggunakan pengetahuan bahasa kita, kita dapat memahami emosi dalam musik. Sebaliknya, orang musik seringkali lebih mudah belajar bahasa. Banyak musisi menghafal bahasa seperti melodi. Dengan demikian, mereka bisa mengingat bahasa dengan lebih baik. Yang menarik adalah bahwa lagu nina bobo di seluruh dunia terdengar sangat mirip. Hal ini membuktikan betapa bahasa musik bersifat internasional. Dan mungkin juga yang paling indah dari semua bahasa ...
Tahukah kamu?
Bahasa Telugu adalah bahasa asli dari sekitar 75 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Dravida. Bahasa telugu terutama digunakan di India tenggara. Bahasa ini adalah bahasa ketiga yang paling banyak digunakan di India setelah bahasa Hindi dan Bengali. Sebelumnya, bahasa Telugu lisan dan tertulis sangatlah berbeda. Hampir bisa dikatakan bahwa keduanya adalah dua bahasa yang berbeda. Kemudian bahasa tertulis dimodernisasi sehingga bisa digunakan di mana saja. Bahasa Telugu terbagi menjadi banyak dialek, meskipun dialek-dialek di bagian utara dianggap sangat murni. Pengucapannya tidak terlalu mudah. Sehingga harus dipraktekkan dengan penutur asli. Bahasa Telugu ditulis dalam aksaranya sendiri. Aksaranya adalah hibrida dari tulisan alfabet dan suku kata. Ciri khas aksaranya adalah banyaknya bentuk bundar. Bentuk-bentuk ini merupakan ciri khas aksara India selatan. Belajarlah bahasa Telugu - ada banyak sekali yang bisa ditemukan!