‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

Razgulyedoovaњye na guradot

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
D--i pa----t -e -tvo--en--o-nye----a? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
D-li s---m-t--e ot-o--en v- --n--dyel-i-? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
Da-- -----b-ta------vor-en- -o ------k? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
Dal--zoo-os-ka-a g----i-a -e---vo--en- -- s-yed-? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
Da-i-mooz----t-ye-o-v--yen------y-t---o-? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
Da-i --alye--јata -e --v--ye----o--yeto-? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?
‫מותר לצלם?‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
S-ye-- -i -a sye--otog-ra--r-? Smyeye li da sye fotogurafira?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
Mora l- -a sy- -la-- -lye-? Mora li da sye plati vlyez?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
K----- chin--vly--o-? Kolkoo chini vlyezot?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
I-a--i-n--ka--v p---o-t-za-guroo-i? Ima li nyekakov popoost za guroopi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
I---li---ek-k-v-p----st-za -yetza? Ima li nyekakov popoost za dyetza?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
I-- -i n--k-k-- po--o----- st---y-nti? Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
K-----y- o--a zgura--? Kakva ye ovaa zgurada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
Ko-k-o ye ---ra --a--z--r--a? Kolkoo ye stara ovaa zgurada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
Ko- -a-izg--adil o-a----ur-d-? Koј јa izguradil ovaa zgurada?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
Ј-- sye in--ery----a- -a--rkh-t-e-toor-. Јas sye intyeryesiram za arkhityektoora.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
Ј-- -ye---t-e--es-r----- -----tno-t. Јas sye intyeryesiram za oomyetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Јa---y--in-y---es--am za --ikar----. Јas sye intyeryesiram za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬