‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Št---t- -o-z---m---u? Šta ste po zanimanju?
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Mo---u---e-p----ni-a--- d-ktor. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
Ja-radim ---a-rad-og--r--en----- m-di-in-k------r-. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
Uskor- c-e-o-do-i------z---. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
Al---u p-r-z- -i-oki. Ali su porezi visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
I -d-a-----no --ig-ran-e-je-v-sok-. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Št-----iš-j----- pos--ti? Šta želiš jednom postati?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
J- žel---p-s--ti i----j--. Ja želim postati inženjer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ž-l-- da-s-udir-m-na --iv--z---tu. Želim da studiram na univerzitetu.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
J- sam----pr-v-ik. Ja sam pripravnik.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
J---- -ar-----m --o-o. Ja ne zarađujem mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
J---dra---em p--pravn-čk----a--u------r---tvu. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Ov- je--o--šef. Ovo je moj šef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
I--m-d-age -o-ege. Imam drage kolege.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
U pod-e --e- -de-- --k-ntin-. U podne uvek idemo u kantinu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ja tr-žim-ra--o --sto. Ja tražim radno mesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
J--sam -e-- -odin-----a-n-z-poslen-/ ne--pos--n-. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
U --oj--eml-- --- pr-vi-e --z---sl---h. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬