‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 1
M-y-syn -- kha-seu--u---t-’ - ly-l-kay. Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 1
May--da--ka n--kh-t--la --l---s--- futb-l. Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 1
M--a----n-a-n- --ats-l- gul--t-’ -- m--y-u s-akh--ty. Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 1
M-- ----sі--e -----e-і --t-і-p--u-y----. Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 1
Yan---- --ats----pry-і--t--s- u --koі. Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Яны не хацелі класціся спаць. Яны не хацелі класціся спаць. 1
Ya-y -e---at---- ---s-------s-a-s-. Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Яму нельга было есці марожанае. Яму нельга было есці марожанае. 1
Ya-u --l-g----lo-ye--s- m--oz---ae. Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Яму нельга было есці шакалад. Яму нельга было есці шакалад. 1
Y-mu-ne--ga-byl- y--t-і--h----a-. Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Яму нельга было есці цукеркі. Яму нельга было есці цукеркі. 1
Y--u----’g- b--o --st-- ---k-rk-. Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 1
Mn- pr-------lі---b-at--- sht--y----z----y-. Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Мне можна было купіць сукенку. Мне можна было купіць сукенку. 1
M-e m-z--a ---o-k--і--’ suken--. Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 1
M-- mo-h-----lo uz-a--’-s-aka-ad-uyu ts--e---. Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Табе можна было курыць у самалёце? Табе можна было курыць у самалёце? 1
Ta-e -o--n- b-l---u-y-s’ ----m---tse? Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Табе можна было піць піва ў бальніцы? Табе можна было піць піва ў бальніцы? 1
Ta-----zh---b--- --ts- -іv- u-bal-n--s-? Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 1
Ta-e---z-na-b-lo uz-ats-----ak----sa--- - -ast---іt--? Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 1
N---anіk-lak- --e-s-am d-z----a---p--o-g--------s---a---l----. Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 1
І- da--aly-l---ado-gu--u--ats’ n- --a--. Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 1
І- -a---l--l---ap-zna ne k-----іs-a-s-----. Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬