العربية » الإنجليزية UK   ‫احتاجــــــأراد‬


‫69[تسعة وستون]‬

‫احتاجــــــأراد‬

-

69 [sixty-nine]

to need – to want to

‫69[تسعة وستون]‬

‫احتاجــــــأراد‬

-

69 [sixty-nine]

to need – to want to

انقر من أجل عرض النص:   
العربيةEnglish UK
‫أحتاج إلى سرير.‬ I n--- a b--.
‫أريد أن أنام.‬ I w--- t- s----.
‫هل هناك سرير؟‬ Is t---- a b-- h---?
   
‫أحتاج إلى مصباح.‬ I n--- a l---.
‫أريد أن أقرأ.‬ I w--- t- r---.
‫هل هناك مصباح؟‬ Is t---- a l--- h---?
   
‫أحتاج إلى هاتف.‬ I n--- a t--------.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ I w--- t- m--- a c---.
‫هل هناك هاتف؟‬ Is t---- a t-------- h---?
   
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ I n--- a c-----.
‫أريد أن أصوّر.‬ I w--- t- t--- p----------.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Is t---- a c----- h---?
   
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ I n--- a c-------.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ I w--- t- s--- a- e----.
‫هل هناك حاسوب.‬ Is t---- a c------- h---?
   
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ I n--- a p--.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ I w--- t- w---- s--------.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Is t---- a s---- o- p---- a-- a p-- h---?
   
Warning: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/0/c/2/50languages.com/httpd.www/common/languages.php on line 32

الترجمة الآلية

.من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة .فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة .لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري .هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها .فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة .و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج .لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية !و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك .اللغات هي مجموعة بناء معقد .و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة .لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح .يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام .لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد

.و هذا من الناحية العملية غير ممكن .من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب !فهذا يستطيع انجازه جيدا .يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة .هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعض علي الاغلب .و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة .و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما .و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية .لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان .فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر !فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة .لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب .لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية .فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة ...و هذا ايضا جيد علي هذا النحو