‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   es querer algo

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [setenta]

querer algo

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ ¿Querría (usted) fumar? ¿Querría (usted) fumar?
‫أتحب الرقص؟‬ ¿Querría (usted) bailar? ¿Querría (usted) bailar?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ ¿Querría (usted) pasear? ¿Querría (usted) pasear?
‫أريد أن أدخن.‬ (Yo) querría fumar. (Yo) querría fumar.
‫أتريد سيجارة؟‬ ¿Querrías un cigarrillo? ¿Querrías un cigarrillo?
‫إنه يريد ولاعة.‬ (Él) querría un encendedor. (Él) querría un encendedor.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ (Yo) querría beber algo. (Yo) querría beber algo.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Querría comer algo. Querría comer algo.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Querría descansar un poco. Querría descansar un poco.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Querría preguntarle algo. Querría preguntarle algo.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Querría pedirle algo. Querría pedirle algo.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Querría invitarle / -la a algo. Querría invitarle / -la a algo.
‫ما تريد حضرتك؟‬ ¿Qué querría / desea? ¿Qué querría / desea?
‫هل تريد قهوة؟‬ ¿Querría (usted) un café? ¿Querría (usted) un café?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ ¿O prefiere un té? ¿O prefiere un té?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Querríamos irnos a casa. Querríamos irnos a casa.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ ¿Querríais un taxi? ¿Querríais un taxi?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ (Ellos / ellas) querrían llamar por teléfono. (Ellos / ellas) querrían llamar por teléfono.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.