Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
ek – my მე ---ე-ი მე – ჩემი მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m- - --e-i me – chemi m- – c-e-i ---------- me – chemi
Ek vind / kry nie my sleutel nie. ჩე-- გ---ღ-----ე----ოულ--. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
c-e-s----a---bs --- --'-ulob. chems gasaghebs ver vp'oulob. c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. ჩე-ს--ი--თს ვ-რ-ვპოულობ. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
c-em- --le-s -er-vp'----b. chems bilets ver vp'oulob. c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
jy – jou შენ------ი შენ – შენი შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
she--–-sh--i shen – sheni s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Het jy jou sleutel gevind / gekry? იპ--ე-შენ--გა--ღ---? იპოვე შენი გასაღები? ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
i-'o-- s-eni-ga-----bi? ip'ove sheni gasaghebi? i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? ი-----შენ- --ლ---? იპოვე შენი ბილეთი? ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
i-'o-e-s-e-i -il---? ip'ove sheni bileti? i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
hy – sy ის ---ისი ის – მისი ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
is –-misi is – misi i- – m-s- --------- is – misi
Weet jy waar sy sleutel is? ი--,-ს-დ ---ს-მ--ი გასა---ი? იცი, სად არის მისი გასაღები? ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
i--i- -a- ari- mis- --sagh-bi? itsi, sad aris misi gasaghebi? i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Weet jy waar sy kaartjie is? ი-----ად ა-ი--მი-ი ბ-ლ-თი? იცი, სად არის მისი ბილეთი? ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i-s-- ----aris --s----l-t-? itsi, sad aris misi bileti? i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
sy – haar ის [-ა--]-–-მ-სი ----ი-] ის [ქალი] – მისი [ქალის] ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
is -ka-i--–---si-[kali-] is [kali] – misi [kalis] i- [-a-i- – m-s- [-a-i-] ------------------------ is [kali] – misi [kalis]
Haar geld is weg. მ-სი-ფ-ლ--და-კარგა. მისი ფული დაიკარგა. მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
misi----i dai--ar--. misi puli daik'arga. m-s- p-l- d-i-'-r-a- -------------------- misi puli daik'arga.
En haar kredietkaart is ook weg. და -ისი --კ---ი-----რათ---და-კ--გ-. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
d- m--- --k'-edi--o---rat-ts -ai--arga. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. d- m-s- s-k-r-d-t-o b-r-t-t- d-i-'-r-a- --------------------------------------- da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
ons – ons ჩ--ნ - ჩ--ნი ჩვენ – ჩვენი ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
c---n---c-veni chven – chveni c-v-n – c-v-n- -------------- chven – chveni
Ons oupa is siek. ჩვ-ნი ----- ა--დ--რის. ჩვენი ბაბუა ავად არის. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
chve-i-b--u---v---ar-s. chveni babua avad aris. c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------- chveni babua avad aris.
Ons ouma is gesond. ჩ-ენ------ა -----თ--ა---რ--. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
ch-e-i--eb-- -a-m----a- a-i-. chveni bebia janmrtelad aris. c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------- chveni bebia janmrtelad aris.
julle – julle თ-ვენ-- ----ნი თქვენ – თქვენი თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-e--–-tkv--i tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kinders, waar is julle pappa? ბა-შ--ბ-- -ად-ა--- -ქ--ნი-მ-მ---? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
b--shv-b-, sa----is tkve-i --mi-'-? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- m-m-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
Kinders, waar is julle mamma? ბ--შ-ე--,---- ა-ი--თ-ვ-ნ- -ე-იკო? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
ba--hveb----a---ri--t-ve-i--edi--o? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- d-d-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!