Fraseboek

af Reisvoorbereiding   »   hy Preparing a trip

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

Reisvoorbereiding

47 [քառասունյոթ]

47 [k’arrasunyot’]

Preparing a trip

[patrastvel ughevorut’yany]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Jy moet ons koffers pak! Դու-պ----է-մ-ր-ճ---րու-- փա---: Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: Դ-ւ պ-տ- է մ-ր ճ-մ-ր-ւ-ը փ-կ-ս- ------------------------------- Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: 0
Du ----- e---- c--mpru-y--’---s Du petk’ e mer champruky p’akes D- p-t-’ e m-r c-a-p-u-y p-a-e- ------------------------------- Du petk’ e mer champruky p’akes
Jy mag niks vergeet nie! Դո--չ-ե-ք-է --ին- մոռ----: Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: Դ-ւ չ-ե-ք է ո-ի-չ մ-ռ-ն-ս- -------------------------- Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: 0
D- ----et-’ e voch’i--h’ ---ra-as Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas D- c-’-e-k- e v-c-’-n-h- m-r-a-a- --------------------------------- Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas
Jy het ’n groot koffer nodig! Քե--մեծ-ճ-մ--ո-կ-- ---կավ-ր: Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: Ք-զ մ-ծ ճ-մ-ր-ւ- է հ-ր-ա-ո-: ---------------------------- Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: 0
K’y-- m------amp--k e-h-r---or K’yez mets champruk e harkavor K-y-z m-t- c-a-p-u- e h-r-a-o- ------------------------------ K’yez mets champruk e harkavor
Moenie die paspoort vergeet nie! Չ--ռ-ն-ս -ն----ի--! Չմոռանաս անձնագիրդ! Չ-ո-ա-ա- ա-ձ-ա-ի-դ- ------------------- Չմոռանաս անձնագիրդ! 0
C---orr-n-s ---zna-ird! Ch’morranas andznagird! C-’-o-r-n-s a-d-n-g-r-! ----------------------- Ch’morranas andznagird!
Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! Չմո--նաս ի--ն-թ-ռ- -ո-ս-! Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! Չ-ո-ա-ա- ի-ք-ա-ի-ի տ-մ-դ- ------------------------- Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! 0
C---o--an-s-i--’n--’ir----o-s-! Ch’morranas ink’nat’irri tomsd! C-’-o-r-n-s i-k-n-t-i-r- t-m-d- ------------------------------- Ch’morranas ink’nat’irri tomsd!
Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! Չ-ո-անաս --մփորդա-ա---ո-ս---! Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! Չ-ո-ա-ա- ճ-մ-ո-դ-կ-ն տ-մ-ե-ը- ----------------------------- Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! 0
Ch--o--an-s ch--p-v--d-kan-t-m-e-y! Ch’morranas champ’vordakan tomsery! C-’-o-r-n-s c-a-p-v-r-a-a- t-m-e-y- ----------------------------------- Ch’morranas champ’vordakan tomsery!
Neem sonbrandroom saam. Արև--ր-----քս-------ցր-- -ե-դ: Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: Ա-և-յ-ո-ք- ք-ո-ք վ-ր-ր-ւ հ-տ-: ------------------------------ Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: 0
Ar-vayruk’--k’s----v---s’-u h-td Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd A-e-a-r-k-i k-s-k- v-r-s-r- h-t- -------------------------------- Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd
Neem jou sonbril saam. Ա-ևի -կ--ց--ր վե-ցր-- հե-դ: Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: Ա-և- ա-ն-ց-ե- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: --------------------------- Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: 0
Are-i a--o-s--e- -e-t-’ru h--d Arevi aknots’ner verts’ru hetd A-e-i a-n-t-’-e- v-r-s-r- h-t- ------------------------------ Arevi aknots’ner verts’ru hetd
Neem jou sonhoed saam. Գ--ար- վ------ հ---: Գլխարկ վերցրու հետդ: Գ-խ-ր- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: -------------------- Գլխարկ վերցրու հետդ: 0
Glkha-k-ver-s’ru ---d Glkhark verts’ru hetd G-k-a-k v-r-s-r- h-t- --------------------- Glkhark verts’ru hetd
Wil jy ’n padkaart saamneem? Ք-ր--զ-ուզու՞մ ե- -----ե--ք-զ-հ--: Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ք-ր-ե- ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ---------------------------------- Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
K-----z -z-՞--y-s ---ts-n-l --y-- --t K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het K-a-t-z u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------- K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Wil jy ’n reisgids saamneem? Ո-ղե--ւ-ց -ւ----մ ես-վ-րցն---ք-զ-հ--: ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ո-ղ-ց-ւ-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
Ugh-t--uy--’----՞m yes --rt--n-l--’--- h-t Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het U-h-t-’-y-s- u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------ Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Wil jy ’n sambreel saamneem? Ան-ր--ն-ց ------մ ես -ե-ց-ե----զ հ-տ: Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ա-ձ-և-ն-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
A-dzr-van---’ u-u---y-- ---ts-ne- k’--z---t Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het A-d-r-v-n-t-’ u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------- Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. Հ-շիր---բատ---վ-ր----պիկ-երի ----ւ--ա--ր--մ-ս--: Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: Հ-շ-ր տ-բ-տ-, վ-ր-ա-ա-ի-ն-ր- և գ-ւ-պ-ն-ր- մ-ս-ն- ------------------------------------------------ Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: 0
H--h-r-tab-ti, v-r-ashap-k-e-- ye--gu---ne---m-s-n Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin H-s-i- t-b-t-, v-r-a-h-p-k-e-i y-v g-l-a-e-i m-s-n -------------------------------------------------- Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin
Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. Հի-իր -----պի,--ոտու և ---կո-ի-մա-ին: Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: Հ-շ-ր փ-ղ-ա-ի- գ-տ-ւ և բ-ճ-ո-ի մ-ս-ն- ------------------------------------- Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: 0
H----- -’v-gh---i- -o-u y-v-----koni ma--n Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin H-s-i- p-v-g-k-p-, g-t- y-v b-c-k-n- m-s-n ------------------------------------------ Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin
Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. Հ--ի---ա-ի------ի-ե--շ-պի-ի մ-ս-ն: Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: Հ-շ-ր շ-պ-կ- և գ-շ-ր-շ-պ-կ- մ-ս-ն- ---------------------------------- Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: 0
H--h-----apik----- --she--s--p-k- m-s-n Hishir shapiki yev gisherashapiki masin H-s-i- s-a-i-i y-v g-s-e-a-h-p-k- m-s-n --------------------------------------- Hishir shapiki yev gisherashapiki masin
Jy het skoene, sandale en stewels nodig. Քե--հա--ավոր-ե---ոշ-կ-եր, ս--դա-ն-ր և երկա--ճ---կո-ի----: Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- կ-շ-կ-ե-, ս-ն-ա-ն-ր և ե-կ-ր-ճ-տ կ-շ-կ-ե-: --------------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: 0
K--ez harkav-r y---k--h-kn--- sa-d-lner ------r-ar----t----h---er K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner K-y-z h-r-a-o- y-n k-s-i-n-r- s-n-a-n-r y-v y-r-a-a-h-t k-s-i-n-r ----------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner
Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. Քեզ-հ-ր---որ -ն------նա-ն--, օճա--և եղ-----երի մկր--: Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- թ-շ-ի-ա-ն-ր- օ-ա- և ե-ո-ն-ն-ր- մ-ր-տ- ----------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: 0
K-ye- -a--a--- --------hki-a--e-, ---a-r --v -e--ungn--i m-r-t K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat K-y-z h-r-a-o- y-n t-a-h-i-a-n-r- o-h-r- y-v y-g-u-g-e-i m-r-t -------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat
Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. Քեզ-հ-ր-ավ----- ս---, ա-ա-ի -----ա- --ատամ- -ած-ւ-: Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- ս-ն-, ա-ա-ի խ-զ-ն-կ և ա-ա-ի մ-ծ-ւ-: --------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: 0
K---z--ar---o- ye--s---------i khozan-- -ev ----i m---uk K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk K-y-z h-r-a-o- y-n s-n-, a-a-i k-o-a-a- y-v a-a-i m-t-u- -------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk

Die toekoms van tale

Meer as 1,3 biljoen mense praat Chinees. Dit maak Chinees die taal met die meeste sprekers wêreldwyd. Dit sal nog jare lank die geval wees. Die toekoms van baie ander tale lyk nie so positief nie. Want baie plaaslike tale sal uitsterf. Daar word tans ongeveer 6 000 verskillende tale gepraat. Maar baie kenners skat die meeste van hulle loop gevaar om uit te sterf. Omtrent 90% van alle tale sal verdwyn. Die meeste van hulle sal nog in dié eeu uitsterf. Dit beteken dat daar omtrent elke dag ’n taal sal verlore gaan. Die betekenis van individuele tale sal ook in die toekoms verander. Engels is nog steeds in die tweede plek. Maar die getal moedertaalsprekers van tale bly nie konstant nie. Dis aan demografiese ontwikkeling te danke. Oor ’n paar dekades sal ander tale oorheers. Hindi/Urdu en Arabies sal binnekort in die tweede en derde plek wees. Engels sal dan in die vierde plek wees. Duits sal heeltemal uit die toptien verdwyn. Op sy beurt sal Maleis onder die belangrikste tale wees. Terwyl baie tale sal uitsterf, sal nuwes verskyn. Hulle sal hibridiese tale wees. Dié taalkundige hibriede sal veral in stede gepraat word. Heeltemal nuwe variante van tale sal ook ontwikkel. Daar sal dus in die toekoms verskeie vorms van die Engelse taal wees. Die aantal tweetalige mense sal wêreldwyd aansienlik toeneem. Dis nie duidelik hoe ons in die toekoms sal praat nie. Maar selfs oor honderd jaar sal daar nog verskillende tale wees. Die leerdery sal dus nie so gou eindig nie…