Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   kk Asking questions 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [алпыс үш]

63 [alpıs üş]

Asking questions 2

[Suraq qoyu 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Ja imam hobi. М-н-- хобб--- --р. Менің хоббиім бар. М-н-ң х-б-и-м б-р- ------------------ Менің хоббиім бар. 0
M-niñ x-bbï-m ---. Meniñ xobbïim bar. M-n-ñ x-b-ï-m b-r- ------------------ Meniñ xobbïim bar.
Ja igram tenis. М-н--енни- -йна--ы-. Мен теннис ойнаймын. М-н т-н-и- о-н-й-ы-. -------------------- Мен теннис ойнаймын. 0
M-- t-n--- oyn-y-ı-. Men tennïs oynaymın. M-n t-n-ï- o-n-y-ı-. -------------------- Men tennïs oynaymın.
Gdje je tenisko igralište? Т--н-с ала-ы -а-да? Теннис алаңы қайда? Т-н-и- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Теннис алаңы қайда? 0
Tennï--a--ñı q---a? Tennïs alañı qayda? T-n-ï- a-a-ı q-y-a- ------------------- Tennïs alañı qayda?
Imaš li ti hobi? Сені- хоб-и-- б---м-? Сенің хоббиің бар ма? С-н-ң х-б-и-ң б-р м-? --------------------- Сенің хоббиің бар ма? 0
S-n-ñ -obbï-ñ-bar--a? Seniñ xobbïiñ bar ma? S-n-ñ x-b-ï-ñ b-r m-? --------------------- Seniñ xobbïiñ bar ma?
Ja igram fudbal. Мен -у-б-л -йна-м--. Мен футбол ойнаймын. М-н ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Мен футбол ойнаймын. 0
M-----tbo---yna--ı-. Men fwtbol oynaymın. M-n f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Men fwtbol oynaymın.
Gdje je fudbalsko igralište? Футб-л ала-- -а-д-? Футбол алаңы қайда? Ф-т-о- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Футбол алаңы қайда? 0
F---o- --añ--q----? Fwtbol alañı qayda? F-t-o- a-a-ı q-y-a- ------------------- Fwtbol alañı qayda?
Boli me ruka. М--і--қ-л---а---ып---р. Менің қолым ауырып тұр. М-н-ң қ-л-м а-ы-ы- т-р- ----------------------- Менің қолым ауырып тұр. 0
M-n-- qolım awı-ıp-tu-. Meniñ qolım awırıp tur. M-n-ñ q-l-m a-ı-ı- t-r- ----------------------- Meniñ qolım awırıp tur.
Noga i ruka me također bole. М-н-ң------ол-м-----уы-ы--т-р. Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. М-н-ң а-қ-қ-л-м д- а-ы-ы- т-р- ------------------------------ Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. 0
Meni----a--qo-ı- -a-----ıp-tu-. Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur. M-n-ñ a-a---o-ı- d- a-ı-ı- t-r- ------------------------------- Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur.
Gdje ima doktor? Д-ріг-р--айд-? Дәрігер қайда? Д-р-г-р қ-й-а- -------------- Дәрігер қайда? 0
Där--er --yda? Däriger qayda? D-r-g-r q-y-a- -------------- Däriger qayda?
Ja imam auto. Мен------і--м -ар. Менің көлігім бар. М-н-ң к-л-г-м б-р- ------------------ Менің көлігім бар. 0
Meniñ-k-l--i-----. Meniñ köligim bar. M-n-ñ k-l-g-m b-r- ------------------ Meniñ köligim bar.
Ja imam i motor. М-нің--отоци-лі- ---. Менің мотоциклім бар. М-н-ң м-т-ц-к-і- б-р- --------------------- Менің мотоциклім бар. 0
Meniñ----ocï-lim-bar. Meniñ motocïklim bar. M-n-ñ m-t-c-k-i- b-r- --------------------- Meniñ motocïklim bar.
Gdje je parking? К-----т---ғ- -а---? Көлік тұрағы қайда? К-л-к т-р-ғ- қ-й-а- ------------------- Көлік тұрағы қайда? 0
Kö-i- --r-ğı-q--da? Kölik turağı qayda? K-l-k t-r-ğ- q-y-a- ------------------- Kölik turağı qayda?
Ja imam pulover. Мен-- с---е- б--. Менде свитер бар. М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M------vï-er -a-. Mende svïter bar. M-n-e s-ï-e- b-r- ----------------- Mende svïter bar.
Ja imam također jaknu i farmerice. М---е-к--т---е- д--нс- да -а-. Менде күрте мен джинсы да бар. М-н-е к-р-е м-н д-и-с- д- б-р- ------------------------------ Менде күрте мен джинсы да бар. 0
Men---kür---men ----s--da----. Mende kürte men djïnsı da bar. M-n-e k-r-e m-n d-ï-s- d- b-r- ------------------------------ Mende kürte men djïnsı da bar.
Gdje je veš mašina? Кі- -уғ-ш-----на қ---а? Кір жуғыш машина қайда? К-р ж-ғ-ш м-ш-н- қ-й-а- ----------------------- Кір жуғыш машина қайда? 0
K-r---ğ-- ----na ---da? Kir jwğış maşïna qayda? K-r j-ğ-ş m-ş-n- q-y-a- ----------------------- Kir jwğış maşïna qayda?
Ja imam tanjir. М--д----релк- б-р. Менде тәрелке бар. М-н-е т-р-л-е б-р- ------------------ Менде тәрелке бар. 0
M-n-e t--el-- -a-. Mende tärelke bar. M-n-e t-r-l-e b-r- ------------------ Mende tärelke bar.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. Мен-- п------ша-ышқы м---------б--. Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. М-н-е п-ш-қ- ш-н-ш-ы м-н қ-с-қ б-р- ----------------------------------- Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. 0
M--de pı--q- şan--qı-me- q-------r. Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar. M-n-e p-ş-q- ş-n-ş-ı m-n q-s-q b-r- ----------------------------------- Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar.
Gdje su so i biber? Т-з б----ұры- -а--а? Тұз бен бұрыш қайда? Т-з б-н б-р-ш қ-й-а- -------------------- Тұз бен бұрыш қайда? 0
Tuz--en ---ış--a--a? Tuz ben burış qayda? T-z b-n b-r-ş q-y-a- -------------------- Tuz ben burış qayda?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...