Knjiga fraza

bs Prilozi   »   af Bywoorde

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100 [een honderd]

Bywoorde

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski afrikaans Igra Više
već jednom – još nikada A---a-te-ore-– no--no--t Al vantevore – nog nooit A- v-n-e-o-e – n-g n-o-t ------------------------ Al vantevore – nog nooit 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? Wa----al---n-ev-re in---r-y-? Was u al vantevore in Berlyn? W-s u a- v-n-e-o-e i- B-r-y-? ----------------------------- Was u al vantevore in Berlyn? 0
Ne, još nikada. Nee,-n-g----i--ni-. Nee, nog nooit nie. N-e- n-g n-o-t n-e- ------------------- Nee, nog nooit nie. 0
neko – niko iem-n--------and iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Poznajete li ovdje nekoga? Ken-u-ie---- ---r? Ken u iemand hier? K-n u i-m-n- h-e-? ------------------ Ken u iemand hier? 0
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. Ne-,-ek k-n----ma-d h--r -ie. Nee, ek ken niemand hier nie. N-e- e- k-n n-e-a-d h-e- n-e- ----------------------------- Nee, ek ken niemand hier nie. 0
još – ne više no--– n----meer --e nog – niks meer nie n-g – n-k- m-e- n-e ------------------- nog – niks meer nie 0
Ostajete li još dugo ovdje? Gaa--- n-- l-nk -i-- -l-? Gaan u nog lank hier bly? G-a- u n-g l-n- h-e- b-y- ------------------------- Gaan u nog lank hier bly? 0
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. N----ek----- n-e -ee- -a-ger-h-er b-y -ie. Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. N-e- e- g-a- n-e v-e- l-n-e- h-e- b-y n-e- ------------------------------------------ Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. 0
još nešto – ništa više nog ie-- – -ik--m--- --e nog iets – niks meer nie n-g i-t- – n-k- m-e- n-e ------------------------ nog iets – niks meer nie 0
Želite li još nešto popiti? W-l-u-n-g--et--dr-nk? Wil u nog iets drink? W-l u n-g i-t- d-i-k- --------------------- Wil u nog iets drink? 0
Ne, ja ne želim ništa više. Ne---e----l n-ks---er hê---e. Nee, ek wil niks meer hê nie. N-e- e- w-l n-k- m-e- h- n-e- ----------------------------- Nee, ek wil niks meer hê nie. 0
već nešto – još ništa a- -ets-- -----i-s al iets – nog niks a- i-t- – n-g n-k- ------------------ al iets – nog niks 0
Jeste li već nešto jeli? He- u--l--e-- ----t? Het u al iets geëet? H-t u a- i-t- g-ë-t- -------------------- Het u al iets geëet? 0
Ne, ja još nisam ništa jeo. N-e- -k --t -o- n--------- ---. Nee, ek het nog niks geëet nie. N-e- e- h-t n-g n-k- g-ë-t n-e- ------------------------------- Nee, ek het nog niks geëet nie. 0
još neko – niko više n-- iema-d ---ie-an- -eer nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Želi li još neko kafu? W-l --- -eman--k-f-ie h-? Wil nog iemand koffie hê? W-l n-g i-m-n- k-f-i- h-? ------------------------- Wil nog iemand koffie hê? 0
Ne, niko više. N--- n-----d m--- n--. Nee, niemand meer nie. N-e- n-e-a-d m-e- n-e- ---------------------- Nee, niemand meer nie. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...