Knjiga fraza

bs Prilozi   »   ur ‫متعلق فعل‬

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

‫100 [سو]‬

so

‫متعلق فعل‬

[mutaliq feal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
već jednom – još nikada ‫ا-ک -ا- - -بھی ن---‬ ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ ‫-ی- ب-ر – ک-ھ- ن-ی-‬ --------------------- ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ 0
ai- b--- --bh- --hi aik baar kabhi nahi a-k b-a- k-b-i n-h- ------------------- aik baar kabhi nahi
Jeste li već jednom bili u Berlinu? ‫کی- ---ا-- -ار ---- -ا--کے---ں--‬ ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک ب-ر ب-ل- ج- چ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ 0
k-- aa- a-k -a-- B-r--n j------- --in? kya aap aik baar Berlin ja chuke hain? k-a a-p a-k b-a- B-r-i- j- c-u-e h-i-? -------------------------------------- kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?
Ne, još nikada. ‫ن-ی-- -بھی-ن-ی---‬ ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ ‫-ہ-ں- ک-ھ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ 0
nah----a--i ---i - nahi, kabhi nahi - n-h-, k-b-i n-h- - ------------------ nahi, kabhi nahi -
neko – niko ‫کس- -و-–--س---- ----‬ ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ ‫-س- ک- – ک-ی ک- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ 0
k--- -o k--i-ko n-hi kisi ko kisi ko nahi k-s- k- k-s- k- n-h- -------------------- kisi ko kisi ko nahi
Poznajete li ovdje nekoga? ‫-یا -پ--ہا---سی--و-جا--- ہی---‬ ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ی-ا- ک-ی ک- ج-ن-ے ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ 0
ky----p-ya-an--i-- -o-j--ta--ha--? kya aap yahan kisi ko jantay hain? k-a a-p y-h-n k-s- k- j-n-a- h-i-? ---------------------------------- kya aap yahan kisi ko jantay hain?
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. ‫ن-ی-----ں -ہاں---- -و-نہ-- ج---- ہوں--‬ ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ک-ی ک- ن-ی- ج-ن-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ 0
n-h---mei- -ah-n-ki-- ----ah--jaa--a h-n - nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon - n-h-, m-i- y-h-n k-s- k- n-h- j-a-t- h-n - ------------------------------------------ nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -
još – ne više ‫اور – -ور -----‬ ‫اور – اور زیادہ‬ ‫-و- – ا-ر ز-ا-ہ- ----------------- ‫اور – اور زیادہ‬ 0
a-r aur z---da aur aur ziyada a-r a-r z-y-d- -------------- aur aur ziyada
Ostajete li još dugo ovdje? ‫ک-- آپ--ہ-ں ا-ر ---یں--- -‬ ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ر ٹ-ر-ں گ- ؟- ---------------------------- ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ 0
k-- a-p--a-a- a-- t-ahe--ng-? kya aap yahan aur thaherenge? k-a a-p y-h-n a-r t-a-e-e-g-? ----------------------------- kya aap yahan aur thaherenge?
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. ‫--ی-- ----یہ-----ر -ی-دہ ن----ٹ-ہروں -ا -‬ ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ا-ر ز-ا-ہ ن-ی- ٹ-ہ-و- گ- -- ------------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ 0
nah---me-n -aha---ur zi-----na-i-t----runga nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga n-h-, m-i- y-h-n a-r z-y-d- n-h- t-a-e-u-g- ------------------------------------------- nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga
još nešto – ništa više ‫-چ- --- – کچ--ن-ی-‬ ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ ‫-چ- ا-ر – ک-ھ ن-ی-‬ -------------------- ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ 0
k-----u---u-h n--i kuch aur kuch nahi k-c- a-r k-c- n-h- ------------------ kuch aur kuch nahi
Želite li još nešto popiti? ‫--- آپ---- -ور-پی-ا -ا--- --- ؟‬ ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ک-ھ ا-ر پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- --p--uch a-r-pi--a- -ha-t-- ha-n? kya aap kuch aur piinaa chahtay hain? k-a a-p k-c- a-r p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap kuch aur piinaa chahtay hain?
Ne, ja ne želim ništa više. ‫نہیں---ی- --- -ہی- -ا-----و---‬ ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ک-ھ ن-ی- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------------- ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ 0
n------e-n-k-ch n--- -h---- -on-- nahi, mein kuch nahi chahta hon - n-h-, m-i- k-c- n-h- c-a-t- h-n - --------------------------------- nahi, mein kuch nahi chahta hon -
već nešto – još ništa ‫کچ--– کچ- ---ں‬ ‫کچھ – کچھ نہیں‬ ‫-چ- – ک-ھ ن-ی-‬ ---------------- ‫کچھ – کچھ نہیں‬ 0
k--h k-c- n-hi kuch kuch nahi k-c- k-c- n-h- -------------- kuch kuch nahi
Jeste li već nešto jeli? ‫-ی---- نے ک---ک-ا-ا ہ--؟‬ ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ ‫-ی- آ- ن- ک-ھ ک-ا-ا ہ- ؟- -------------------------- ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ 0
kya -a--n--k--h khaya -a-? kya aap ne kuch khaya hai? k-a a-p n- k-c- k-a-a h-i- -------------------------- kya aap ne kuch khaya hai?
Ne, ja još nisam ništa jeo. ‫---ں - م---نے--چ- ---- ک-ا-ا -- -‬ ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ ‫-ہ-ں ، م-ں ن- ک-ھ ن-ی- ک-ا-ا ہ- -- ----------------------------------- ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ 0
na--, m-i- n---uch --hi --aya-ha- - nahi, mein ne kuch nahi khaya hai - n-h-, m-i- n- k-c- n-h- k-a-a h-i - ----------------------------------- nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -
još neko – niko više ‫ک--ی او- --کو----ہ-ں‬ ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ ‫-و-ی ا-ر – ک-ئ- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ 0
k-i --r-k---nahi koi aur koi nahi k-i a-r k-i n-h- ---------------- koi aur koi nahi
Želi li još neko kafu? ‫-ی--کو-- ا-- -ا-ی--اہ-ا-ہ- -‬ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ ‫-ی- ک-ئ- ا-ر ک-ف- چ-ہ-ا ہ- ؟- ------------------------------ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ 0
k----o- -u--kaa-----a----ha-? kya koi aur kaafi chahta hai? k-a k-i a-r k-a-i c-a-t- h-i- ----------------------------- kya koi aur kaafi chahta hai?
Ne, niko više. ‫ن-ی-،-کوئی-نہ-- -‬ ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ ‫-ہ-ں- ک-ئ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ 0
n-hi,--oi n-h--- nahi, koi nahi - n-h-, k-i n-h- - ---------------- nahi, koi nahi -

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...