Knjiga fraza

bs Prilozi   »   ko 부사

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
već jednom – još nikada 이- – -직 이미 – 아직 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
im--–-a--g imi – ajig i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Jeste li već jednom bili u Berlinu? 당-은 이미 -를린--가---? 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
da-gsin--u----- b---ull---e ga----s-eo--? dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo? d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ne, još nikada. 아--, 아-요. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-iyo--a----yo. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
neko – niko 누군가-–-아-도 누군가 – 아무도 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nu---ga - -m-do nugunga – amudo n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Poznajete li ovdje nekoga? 당----기에-있- -군----세요? 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d---s----u- y-o--e---s---- nu--nga--ul-aseyo? dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo? d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 아-요- 저는--기- -는 -무---라요. 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a----, -e----n yeo------sneu- -m-d- m-l-ayo. aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo. a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
još – ne više 조금 - - 더 -상 조금 더 – 더 이상 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
j-g-um-d-o –-deo i-a-g jogeum deo – deo isang j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Ostajete li još dugo ovdje? 여-에-조--더 머무를--예-? 여기에 조금 더 머무를 거예요? 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
ye-gi- --geu- -e- m-----e-- -----yo? yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo? y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 아니-- -기-------안 -물 거--. 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a---o- ye--ie d----sa-- -n--e-m----e---yo. aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo. a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
još nešto – ništa više 다--- - ----도 다른 것 – 아무 것도 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d---u- g-o- –-a-u-g---do daleun geos – amu geosdo d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Želite li još nešto popiti? 다- -을 마----어요? 다른 것을 마시고 싶어요? 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
dale----e----u--m-sig--------y-? daleun geos-eul masigo sip-eoyo? d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Ne, ja ne želim ništa više. 아니-,-저- -무------마-고-싶어-. 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
ani-o, j--------mu-g-o-do -n--a--g---i--e---. aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo. a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
već nešto – još ništa 이- ---– 아직 아무--도 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i----w-l-u- – a--g -----eos-o imi mwoleul – ajig amu geosdo i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Jeste li već nešto jeli? 이미 뭐---었어요? 이미 뭐를 먹었어요? 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i-i -wo-eul-me----os---oy-? imi mwoleul meog-eoss-eoyo? i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Ne, ja još nisam ništa jeo. 아니-- 아직-아- -도 안--었어요. 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
aniy-- aj-g amu---osdo a- --og--o---eoy-. aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo. a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
još neko – niko više 또 누--- -무도 또 누가 – 아무도 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-- nu-a –-a-udo tto nuga – amudo t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Želi li još neko kafu? 또 -가 -피를 -시--싶어-? 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-o -uga ke----eul---s-go-s-p-eo-o? tto nuga keopileul masigo sip-eoyo? t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Ne, niko više. 아--- -무-요. 아니요, 아무도요. 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
ani-o, a------. aniyo, amudoyo. a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...