Konverzační příručka

cs Minulý čas 3   »   zh 过去时3

83 [osmdesát tři]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83[八十三]

83 [Bāshísān]

过去时3

[guòqù shí 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
telefonovat 通---打电-) 通电话(打电话) 通-话-打-话- -------- 通电话(打电话) 0
tōng--i--huà---ǎ-d----uà) tōng diànhuà (dǎ diànhuà) t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Telefonoval jsem. 我--- 电- 了-。 我 打过 电话 了 。 我 打- 电- 了 。 ----------- 我 打过 电话 了 。 0
w--dǎ--- --à-h-àle. wǒ dǎguò diànhuàle. w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Celou dobu jsem telefonoval. 我 -- 在打 -话-了-。 我 一直 在打 电话 了 。 我 一- 在- 电- 了 。 -------------- 我 一直 在打 电话 了 。 0
W- y--hí zài --------u-l-. Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle. W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
ptát se 提-题--问--,问 提问题, 问问题,问 提-题- 问-题-问 ---------- 提问题, 问问题,问 0
T- -è-----wè--w-ntí--wèn Tí wèntí, wèn wèntí, wèn T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Zeptal jsem se. 我----- 。 我 问过 了 。 我 问- 了 。 -------- 我 问过 了 。 0
w----------. wǒ wènguòle. w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Vždy jsem se ptal. 我----经--- 问题-。 我 以前 经常 问 问题 。 我 以- 经- 问 问- 。 -------------- 我 以前 经常 问 问题 。 0
W- y-q-án j---c-án------wè--í. Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí. W- y-q-á- j-n-c-á-g w-n w-n-í- ------------------------------ Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí.
vyprávět 讲述-描-、------述 讲述、描述、告诉、说、叙述 讲-、-述-告-、-、-述 ------------- 讲述、描述、告诉、说、叙述 0
J---gs--, m-á-s-ù- ---sù--s---- --shù Jiǎngshù, miáoshù, gàosù, shuō, xùshù J-ǎ-g-h-, m-á-s-ù- g-o-ù- s-u-, x-s-ù ------------------------------------- Jiǎngshù, miáoshù, gàosù, shuō, xùshù
Vyprávěl jsem. 我 -过 - 。 我 说过 了 。 我 说- 了 。 -------- 我 说过 了 。 0
wǒ sh-ō-u--e. wǒ shuōguòle. w- s-u-g-ò-e- ------------- wǒ shuōguòle.
Vyprávěl jsem celou příhodu. 我-把 -个事情-都 ---了-。 我 把 整个事情 都 说过 了 。 我 把 整-事- 都 说- 了 。 ----------------- 我 把 整个事情 都 说过 了 。 0
W---- zh-ngg--shìqí-g---- s-----òle. Wǒ bǎ zhěnggè shìqíng dōu shuōguòle. W- b- z-ě-g-è s-ì-í-g d-u s-u-g-ò-e- ------------------------------------ Wǒ bǎ zhěnggè shìqíng dōu shuōguòle.
učit se -习 学习 学- -- 学习 0
Xu-xí Xuéxí X-é-í ----- Xuéxí
Učil jsem se. 我-学习 过了-。 我 学习 过了 。 我 学- 过- 。 --------- 我 学习 过了 。 0
wǒ----xíg-òl-. wǒ xuéxíguòle. w- x-é-í-u-l-. -------------- wǒ xuéxíguòle.
Učil jsem se celý večer. 我 学---整个 晚上-。 我 学习了 整个 晚上 。 我 学-了 整- 晚- 。 ------------- 我 学习了 整个 晚上 。 0
Wǒ---éx--e z-ěngg- --nsh--g. Wǒ xuéxíle zhěnggè wǎnshàng. W- x-é-í-e z-ě-g-è w-n-h-n-. ---------------------------- Wǒ xuéxíle zhěnggè wǎnshàng.
pracovat -作 工作 工- -- 工作 0
Gō-gz-ò Gōngzuò G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Pracoval jsem. 我 -- 了-。 我 工作 了 。 我 工- 了 。 -------- 我 工作 了 。 0
w--gō------e. wǒ gōngzuòle. w- g-n-z-ò-e- ------------- wǒ gōngzuòle.
Pracoval jsem celý den. 我--作---一整天 。 我 工作 了 一整天 。 我 工- 了 一-天 。 ------------ 我 工作 了 一整天 。 0
Wǒ--ōn-z-ò----- -hěn- -i-n. Wǒ gōngzuòle yī zhěng tiān. W- g-n-z-ò-e y- z-ě-g t-ā-. --------------------------- Wǒ gōngzuòle yī zhěng tiān.
jíst 吃- 吃饭 吃- -- 吃饭 0
C-īfàn Chīfàn C-ī-à- ------ Chīfàn
Jedl jsem. 我 吃- 了 。 我 吃过 了 。 我 吃- 了 。 -------- 我 吃过 了 。 0
w--chīg----. wǒ chīguòle. w- c-ī-u-l-. ------------ wǒ chīguòle.
Snědl jsem všechno jídlo. 我 ----饭菜-都-吃光-- 。 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 我 把 全-饭- 都 吃- 了 。 ----------------- 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 0
W--b- quánbù-f----- d-u-c-ī g--ngl-. Wǒ bǎ quánbù fàncài dōu chī guāngle. W- b- q-á-b- f-n-à- d-u c-ī g-ā-g-e- ------------------------------------ Wǒ bǎ quánbù fàncài dōu chī guāngle.

Dějiny lingvistiky

Člověka od nedávna fascinují jazyky. Dějiny lingvistiky jsou tedy velmi dlouhé. Lingvistika je systematické zkoumání jazyka. Lidé zkoumají jazyk už tisíce let. Různé kultury si k tomu vyvinuly různé systémy. Vznikly tak různé způsoby popisu jazyků. Dnešní lingvistika je založena především na starověkých teoriích. Mnoho tradic pochází především ze starého Řecka. Nejstarší známá práce zabývající se jazykem však pochází z Indie. Napsal ji gramatik Sakatayana před 3 000 lety. V antice se jazykem zabývali filozofové, např. Platón. Později tyto teorie dále rozvinuli Římané. Své vlastní tradice měli v 8. století také Arabové. Už tehdy jejich díla obsahovala přesný popis arabštiny. V novověku se člověk snažil především zkoumat původ jazyků. Učenci se zvláště zajímali o historii jazyka. V 18. století začali lidé porovnávat jazyky mezi sebou. Chtěli porozumět tomu, jak se jazyky vyvíjejí. Později se soustředili na jazyk jako na systém. Otázka, jak jazyky fungují, byla klíčová. Dnes existuje v lingvistice mnoho myšlenkových proudů. Od padesátých let vzniklo mnoho nových disciplín. Ty byly zčásti ovlivněny i jinými vědami. Příkladem jsou psycholingvistika nebo mezikulturní komunikace. Novější myšlenkové proudy v lingvistice jsou velmi úzce specializované. Například feministická lingvistika. Dějiny lingvistiky se tedy píší i nadále… Dokud budou na světě jazyky, člověk je bude zkoumat!