Sprachführer

de Hausputz   »   be Прыбіранне ў доме

18 [achtzehn]

Hausputz

Hausputz

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Heute ist Samstag. С--ня -у-ота. Сёння субота. С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S----a-su--t-. Sennya subota. S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Heute haben wir Zeit. Сё--я-ў--а--ёсць--ольн- --с. Сёння ў нас ёсць вольны час. С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-nn-a u-n-- --s-s’ -o-’ny-cha-. Sennya u nas yosts’ vol’ny chas. S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Heute putzen wir die Wohnung. С-----м----ыб----- у--в--эр-. Сёння мы прыбіраем у кватэры. С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Senn---m- -r-bі--em-- k-a--ry. Sennya my prybіraem u kvatery. S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Ich putze das Bad. Я пр---р--с- - --н--- -ако-. Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y----ybіrayu-ya-- v-n-ym-p-ko-. Ya prybіrayusya u vannym pakoі. Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Mein Mann wäscht das Auto. М-й му--мые--ашы--. Мой муж мые машыну. М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-y--uz--mye-mas----. Moy muzh mye mashynu. M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Die Kinder putzen die Fahrräder. Дз--і-мыюць---ла----д-. Дзеці мыюць веласiпеды. Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D-et-і m--ut-- --l-s-p-dy. Dzetsі myyuts’ velasipedy. D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Oma gießt die Blumen. Ба-у-- пал--ае-кв--к-. Бабуля палівае кветкі. Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B-----a --l--a--k-etkі. Babulya palіvae kvetkі. B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf. Дз-ці -рыб-р-ю-ц- ў д--цячы---а---. Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dzetsі-p-yb---y---ts- --d--t---chy---ak--. Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі. D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Mein Mann räumt seinen Schreibtisch auf. М-й м-ж -ры-і-а--ц---а---сьм--ым -т--е. Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M-y-mu-- prybі-a-t-t-- n- -іs-movy- s--l-. Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale. M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Ich stecke die Wäsche in die Waschmaschine. Я кладу б---зн--ў ---ль--ю--ашыну. Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y- ----- ----і-n- u -ral--u-u --sh-nu. Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu. Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Ich hänge die Wäsche auf. Я--азве-в-ю--я-ізну. Я развешваю бялізну. Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y--razv-sh-a-- -ya-і---. Ya razveshvayu byalіznu. Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Ich bügele die Wäsche. Я--р-сую б-лі-н-. Я прасую бялізну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y--p-as-yu-b-alіz--. Ya prasuyu byalіznu. Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Die Fenster sind schmutzig. Вокны б-удны-. Вокны брудныя. В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vok-y--rudnyya. Vokny brudnyya. V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Der Fußboden ist schmutzig. П--лога б-у--а-. Падлога брудная. П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pa-l-ga--ru-n-ya. Padloga brudnaya. P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Das Geschirr ist schmutzig. Пос-д бр----. Посуд брудны. П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Pos---br-dny. Posud brudny. P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Wer putzt die Fenster? Х----а--- в-кн-? Хто памые вокны? Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Khto-p---e v-k--? Khto pamye vokny? K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Wer saugt Staub? Хт--б-д------ас---ць? Хто будзе пыласосіць? Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
K-to--udz--py-as------? Khto budze pylasosіts’? K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Wer spült das Geschirr? Х-о-п-мые--о-уд? Хто памые посуд? Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kht- p---- -----? Khto pamye posud? K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Frühes Lernen

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Das gilt auch für das Berufsleben. Die Zahl der Menschen, die Fremdsprachen lernen, nimmt deshalb zu. Auch viele Eltern möchten, dass ihre Kinder Sprachen lernen. Am besten schon in jungen Jahren. Weltweit gibt es bereits viele internationale Grundschulen. Auch Kindergärten mit mehrsprachiger Erziehung werden immer beliebter. So früh mit dem Lernen zu beginnen, hat viele Vorteile. Das liegt an der Entwicklung unseres Gehirns. Bis zum 4. Lebensjahr bilden sich im Gehirn Strukturen für Sprachen. Diese neuronalen Netze helfen uns beim Lernen. Später bilden sich neue Strukturen schlechter aus. Ältere Kinder und Erwachsene erlernen Sprachen viel schwerer. Deshalb sollten wir die frühe Entwicklung unseres Hirns aktiv fördern. Kurz gesagt: Je jünger, desto besser. Es gibt aber auch Menschen, die das frühe Lernen kritisieren. Sie befürchten, dass die Mehrsprachigkeit kleine Kinder überfordert. Außerdem besteht die Gefahr, dass sie keine Sprache richtig lernen. Aus wissenschaftlicher Sicht sind diese Zweifel jedoch unbegründet. Die meisten Linguisten und Neuropsychologen sind optimistisch. Ihre Studien zum Thema kommen zu positiven Ergebnissen. So haben Kinder meistens viel Spaß am Sprachunterricht. Und: Wenn Kinder Sprachen lernen, denken sie auch über Sprache nach. Deshalb lernen sie durch Fremdsprachen auch ihre Muttersprache kennen. Von diesem Wissen über Sprachen profitieren sie dann ihr Leben lang. Möglicherweise ist es sogar besser, mit schweren Sprachen zu beginnen. Denn das Gehirn von Kindern lernt schnell und intuitiv. Ob es hello, ciao oder néih hóu speichert, ist ihm ganz egal!
Wussten Sie das?
Hindi ist eine indoarische Sprache. Es wird in den meisten Staaten Nord- und Zentralindiens gesprochen. Mit der Sprache Urdu, die vor allem in Pakistan gesprochen wird, ist es eng verwandt. Man könnte sagen, die beiden Sprachen sind beinahe identisch. Der auffälligste Unterschied liegt in der Schrift. Denn Hindi wird in Devanagari geschrieben. Für Urdu dagegen wird das arabische Zeichensystem genutzt. Kennzeichnend für Hindi sind die zahlreichen Dialekte. Da das Land Indien so groß ist, können sie zum Teil sehr stark voneinander abweichen. Hindi ist heute die Muttersprache von 370 Millionen Menschen. Mindestens weitere 150 Millionen beherrschen es als Zweitsprache. Das macht Hindi zu einer der am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Es steht nach Chinesisch an zweiter Stelle. Das bedeutet, es kommt noch vor Spanisch und Englisch… Lernen Sie Hindi, der Einfluss Indiens in der Welt wächst rasant!