Я ст-м--юся- -к----ьк- --- -------уч-ц-а.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.
Я с-а-л-ю-я- я- т-л-к- м-е т-э-а в-ч-ц-а-
-----------------------------------------
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0 Ya--tam-y----ya,-y-k-to------ne-----------yt-ts-.Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l-k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-.-------------------------------------------------Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin.
Я--ера--а---пра----ць,-я- т--ьк---не--а--а-е-60---д.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
Я п-р-с-а-у п-а-а-а-ь- я- т-л-к- м-е н-с-а-е 6- г-д-
----------------------------------------------------
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 0 Ya --r-----u p-at-av--s’,--ak--o-’-і mn--n-s--n--60----.Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.Y- p-r-s-a-u p-a-s-v-t-’- y-k t-l-k- m-e n-s-a-e 6- g-d---------------------------------------------------------Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
Я- -ол--- ---у---ць---ілінк--ча-у.
Як толькі буду мець хвілінку часу.
Я- т-л-к- б-д- м-ц- х-і-і-к- ч-с-.
----------------------------------
Як толькі буду мець хвілінку часу. 0 Yak -o-’-і-b-d---ets- --vі--n-u-ch--u.Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.Y-k t-l-k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u---------------------------------------Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
Ён п--э--ф--уе- як ----к- - -го -----ц----р-ху-часу.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
Ё- п-т-л-ф-н-е- я- т-л-к- ў я-о з-я-і-ц- к-ы-у ч-с-.
----------------------------------------------------
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0 E- pate-ef----,--ak--ol’-і u----- -’--v--sts- -ryk-u c-a--.En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.E- p-t-l-f-n-e- y-k t-l-k- u y-g- z-y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u------------------------------------------------------------En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Я--у-- --ацава-ь- -а---ь ---у з-о--н-.
Я буду працаваць, пакуль буду здольны.
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-о-ь-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0 Ya ---u-p----ava--’,--ak-l’ -u-u -do--ny.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-o-’-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
Я ---- -ра-ав-ц-,-па-у-- -у-у -дар-вы.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Ya -------atsav--s---p----’--ud- ----o-y.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
Ё--ляж--ь --ло-ку,---м-----а---каб ---ц-----.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь-
---------------------------------------------
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 En--y--h-t-’-u loz-k---z-mest-t--- ka- -ra-sav--s’.En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht.
Ё- ся----- --піў---, з--е-т-т-го -аб --ц- -адому.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
Ё- с-д-і-ь у п-ў-о-, з-м-с- т-г- к-б і-ц- д-д-м-.
-------------------------------------------------
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0 En-s-ad-і--’ - -і--o-,-za--s----go--a- -sts- da-om-.En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-.----------------------------------------------------En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Soweit ich weiß, wohnt er hier.
На--льк--я в---ю- ён ---е---т.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут.
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- ж-в- т-т-
------------------------------
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0 Nak-l’k-----vedayu, yo---hyve-t--.Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t-----------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
Н--о-ь-- -----а-- яг----нк---во-а-.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.
Н-к-л-к- я в-д-ю- я-о ж-н-а х-о-а-.
-----------------------------------
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 0 Na-o-’k- ya v-d-y-- -a-- z-o-k- kh-o-aya.Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-g- z-o-k- k-v-r-y-.-----------------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.
Нак-лькі-я-ве-а-- ё--бе-працоўн-.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- б-с-р-ц-ў-ы-
---------------------------------
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0 Nak---kі--a -ed-yu- -o-----p-a----n-.Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-.-------------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я---а-паў-- -р-с-а--, ін--ш б--я не --а-н-ў-- / ---спаз----с-.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я п-а-п-ў / п-а-п-л-, і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
--------------------------------------------------------------
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Y- p--sp-u /---a-p-l-,--naks--b- y--n---p--nі-sy- / -e--pazn-lasya.Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- p-a-p-u / p-a-p-l-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a--------------------------------------------------------------------Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я-пра---ці----п-а-у--і-- аў-о-ус- --а-ш-б- я--е-с---н---я-/ н--с---ніл--я.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я п-а-у-ц-ў / п-а-у-ц-л- а-т-б-с- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
--------------------------------------------------------------------------
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Ya--ra---tsіu-/-pr---s-s--- ---o--s,---ak-h--- ya--e--pa-n----a-- n- spaz--la---.Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- p-a-u-t-і- / p-a-u-t-і-a a-t-b-s- і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a----------------------------------------------------------------------------------Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я-н- зна-шоў----- -н--ш-- -ляху, -н--ш -ы-я--- -паз------/-не---а--іла-я.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я н- з-а-ш-ў / н- з-а-ш-а ш-я-у- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
-------------------------------------------------------------------------
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Y--n--znay-h---/-n---n-ysh------y-khu- -n--sh--y--- -e -p-z--usy- - ne-sp--n-las--.Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- n- z-a-s-o- / n- z-a-s-l- s-l-a-h-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a------------------------------------------------------------------------------------Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Denken und Sprache gehören zusammen.
Sie beeinflussen sich gegenseitig.
Sprachliche Strukturen prägen die Strukturen unseres Denkens.
In manchen Sprachen gibt es zum Beispiel keine Wörter für Zahlen.
Die Sprecher verstehen das Konzept von Zahlen nicht.
Auch Mathematik und Sprachen gehören also irgendwie zusammen.
Grammatikalische und mathematische Strukturen ähneln sich oft.
Manche Forscher glauben, dass sie auch ähnlich verarbeitet werden.
Sie denken, das Sprachzentrum ist auch für Mathematik zuständig.
Es könnte dem Gehirn dabei helfen, Berechnungen durchzuführen.
Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis.
Sie zeigen, dass unser Gehirn Mathematik ohne Sprache verarbeitet.
Forscher haben drei Männer untersucht.
Das Gehirn dieser Probanden war verletzt.
Dadurch war auch das Sprachzentrum beschädigt.
Beim Sprechen hatten die Männer große Probleme.
Sie konnten keine einfachen Sätze mehr formulieren.
Auch Wörter konnten sie nicht verstehen.
Nach dem Sprachtest mussten die Männer Rechenaufgaben lösen.
Einige dieser mathematischen Rätsel waren sehr komplex.
Trotzdem konnten die Probanden sie lösen!
Das Ergebnis dieser Studie ist sehr interessant.
Es zeigt, dass Mathematik nicht mit Wörtern codiert ist.
Möglicherweise haben Sprache und Mathematik dieselbe Basis.
Beide werden von demselben Zentrum verarbeitet.
Mathematik muss dazu aber nicht erst in Sprache übersetzt werden.
Vielleicht entwickeln sich Sprache und Mathematik auch zusammen…
Wenn das Gehirn fertig ist, existieren sie dann getrennt voneinander!