Sprachführer

de Im Bahnhof   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [dreiunddreißig]

Im Bahnhof

Im Bahnhof

‫33 [سی و سه]‬

33 [see-o-se]

‫در ایستگاه قطار‬

[dar istgâhe ghatâr]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin? ‫-طار --دی-کی--ه------ می--و--‬ ‫قطار بعدی کی به برلین می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
g---âre--a-e-i-b--b-r--n--h---o--e-mi-avad? ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- b-r-i- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
Wann fährt der nächste Zug nach Paris? ‫-طار--عد--کی به --ری---------‬ ‫قطار بعدی کی به پاریس می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
g---âr---a--di -e---r--------og---mir-v--? ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- p-r-s c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------ ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad?
Wann fährt der nächste Zug nach London? ‫-ط-ر ب-دی-کی-به -----می-ر-د-‬ ‫قطار بعدی کی به لندن می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
gh-t-re ba--di -e---nd-- c-- m-ghe ---av--? ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- l-n-a- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Warschau? ‫قط----رشو --عت-چن----کت --‌--د؟‬ ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gh----- v---h-w s--ate----n--h---kat-miko-a-? ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e v-r-h-w s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------------- ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Stockholm? ‫--ار-ا-تکه-م--------د-حرکت -ی‌----‬ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gha---- ----k-h--------t- cha-- --r-kat--ikona-? ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e e-t-k-h-l- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------------------------ ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Budapest? ‫-طار-ب--اپس----ع--چ-- ---ت ---ک-د-‬ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
g-a-âr---u--p--t -â-a-e-c--nd har-k-- m-k--a-? ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e b-d-p-s- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------------------- ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad?
Ich möchte eine Fahrkarte nach Madrid. ‫-ن-یک-ب--- --ای --د----می--و-هم.‬ ‫من یک بلیط برای مادرید می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
ma- yek--el-t -a-â-e mâ-rid---khâ---m. man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- m-d-i- m-k-â-h-m- -------------------------------------- man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Prag. ‫م- یک ب--- ب--- پراگ --‌خو-هم.‬ ‫من یک بلیط برای پراگ می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
m-- -e--be--t-b--âye-pe-âg mi-h----m. man yek belit barâye perâg mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- p-r-g m-k-â-h-m- ------------------------------------- man yek belit barâye perâg mikhâ-ham.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Bern. ‫من -ک بل-- ---ی-ب-- می----هم.‬ ‫من یک بلیط برای برن می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
man-ye- belit---râ---be-- -i----ha-. man yek belit barâye bern mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- b-r- m-k-â-h-m- ------------------------------------ man yek belit barâye bern mikhâ-ham.
Wann kommt der Zug in Wien an? ‫-طا- ک---- -ی- م--ر---‬ ‫قطار کی به وین می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
gha-â--che--oghe--e -ian---res--? ghatâr che moghe be vian miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- v-a- m-r-s-d- --------------------------------- ghatâr che moghe be vian miresad?
Wann kommt der Zug in Moskau an? ‫---- -ی -ه م-کو-می‌----‬ ‫قطار کی به مسکو می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
g---âr -h---o-----e mo----mi---ad? ghatâr che moghe be mosko miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- m-s-o m-r-s-d- ---------------------------------- ghatâr che moghe be mosko miresad?
Wann kommt der Zug in Amsterdam an? ‫-ط-ر-ک--ب----س--دا- می-----‬ ‫قطار کی به آمستردام می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
g-a-â---he ---he--- âme---rdâm --re-ad? ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- â-e-t-r-â- m-r-s-d- --------------------------------------- ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
Muss ich umsteigen? ‫---د --ار را-ع-ض -نم-‬ ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
b-ya---hatâ- r- -va-----am? bâyad ghatâr râ avaz konam? b-y-d g-a-â- r- a-a- k-n-m- --------------------------- bâyad ghatâr râ avaz konam?
Von welchem Gleis fährt der Zug ab? ‫ق-ا--از -----سک- --کت--ی‌کند؟‬ ‫قطار از کدام سکو حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
gh--âr -- k-dâm -ak-k- ha--kat----ona-? ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad? g-a-â- a- k-d-m s-k-k- h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------- ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad?
Gibt es Schlafwagen im Zug? ‫----قطا- کو-ه ------ارد-‬ ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
ây- ----âr---p-----e khâ----r-d? âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad? â-â g-a-â- k-p-p---e k-â- d-r-d- -------------------------------- âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad?
Ich möchte nur die Hinfahrt nach Brüssel. ‫من--ق---ل----فت به بر-ک-- -ا--ی‌خواه--‬ ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می-خواهم.‬ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
ma---a-hâ----i-e r-ft-b- b-uk-el r-----h-----. man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham. m-n t-n-â b-l-t- r-f- b- b-u-s-l r- m-k-â-h-m- ---------------------------------------------- man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham.
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Kopenhagen. ‫-- بلیط---گ-- ----پنها-----خ--هم-‬ ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می-خواهم.‬ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
y-k b-l-te bargas-t--e k----h-g-m-----h-m. yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham. y-k b-l-t- b-r-a-h- b- k-p-n-â- m-k-â-h-m- ------------------------------------------ yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham.
Was kostet ein Platz im Schlafwagen? ‫قیم---لی- -طار--ر کوپه ---- --د---ت؟‬ ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
g--m-te-beli-----t-r -ar -u-----y-----b--h--d-a-t? ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast? g-y-a-e b-l-t g-a-â- d-r k-p-p---e k-â- c-a-d a-t- -------------------------------------------------- ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast?

Sprachwandel

Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag. Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren. Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch. Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen. Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen. Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache. Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern. Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes. Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen. Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig. Oft liegen ökonomische Gründe vor. Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen. Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache. Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen. Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden. Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter. Meist ist Sprachwandel nicht geplant. Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch. Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren. Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen. Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel. Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich. Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen. In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter. Sie werden Anglizismen genannt. Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet. Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen. Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache. Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan. Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle. Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien. Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen. Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache. In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden. Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar. Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden. Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten. Artikel gibt es im Persischen nicht. Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht. Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients. Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können. Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…