Sprachführer

de Nebensätze mit ob   »   fa ‫جملات وابسته با "آیا"‬

93 [dreiundneunzig]

Nebensätze mit ob

Nebensätze mit ob

‫93 [نود و سه]‬

93 [navad-o-se]

‫جملات وابسته با "آیا"‬

[jomalâte vâbaste bâ âyâ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Ich weiß nicht, ob er mich liebt. ‫--------------ا -و (م-د)---ا دو-- دارد.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.- ----------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ 0
ma- --m--â--- --â--o--arâ -ust dâr--. man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad. m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d- ------------------------------------- man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt. ‫-ن --ی‌-انم آیا-او-(--د) ب- --------‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) بر می-گردد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م-‌-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) بر می‌گردد.‬ 0
man-ne--dân-m -yâ ------ --ga--a-. man nemidânam âyâ oo bar migardad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-. ---------------------------------- man nemidânam âyâ oo bar migardad.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft. ‫من ن--‌-ان---یا-ا--(م--- ---م---ل-ن---‌ک--.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) به من تلفن می-کند.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م-‌-ن-.- --------------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) به من تلفن می‌کند.‬ 0
m-n-ne--dâ-am--y---o be --n-te-e--n mi-----. man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------------------------- man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Ob er mich wohl liebt? ‫ش--د-ا--(م-د) --ا-د------ا---‬ ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-‬ ------------------------------- ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ 0
sh-yâd----marâ-d-s- --d---d. shâyâd oo marâ dust nadârad. s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d- ---------------------------- shâyâd oo marâ dust nadârad.
Ob er wohl zurückkommt? ‫شاید----(---) ب-ن---د؟‬ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-‬ ------------------------ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ 0
sh--âd ---b----e------a-. shâyâd oo bar nemigardad. s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-. ------------------------- shâyâd oo bar nemigardad.
Ob er mich wohl anruft? ‫-ای- او---ر-) -ه-من-زنگ---ند-‬ ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟- ------------------------------- ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ 0
sh-y-- o- be-m-n -a-- --khâ--a- z--? shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad? s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d- ------------------------------------ shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
Ich frage mich, ob er an mich denkt. ‫-رای- -وال ا-- که -ی- ا- -مر----ه -- -کر-می-ک--.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می-کند.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می‌کند.‬ 0
m-- -z -h--a--m-po-s-- ây---- -e -a- --k-----on-d. man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- -------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
Ich frage mich, ob er eine andere hat. ‫--ایم س--ل ا----ه -یا -و -مر-) ک- --گ-ی-ر- دا---‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ 0
m---az-kh-d-- -i--rs-- ây- -o ---e d-ga-i -----rad. man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d- --------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
Ich frage mich, ob er lügt. ‫برای- -وال ا-- -ه -ی---- (مرد)-در----ی---ی-.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می-گوید.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می‌گوید.‬ 0
m---a----od-m-mi-----m-â-â -- --r--g- m--u-y-d. man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-. ----------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Ob er wohl an mich denkt? ‫آ-ا-----م-د---ه ---فکر-می-کن-؟‬ ‫آیا او (مرد) به من فکر می-کند؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-؟- -------------------------------- ‫آیا او (مرد) به من فکر می‌کند؟‬ 0
â-â oo-b- man -e---m----a-. âyâ oo be man fekr mikonad. â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- --------------------------- âyâ oo be man fekr mikonad.
Ob er wohl eine andere hat? ‫آ-- ---(مرد)--ر--(زن) دی-ر---ا---ر-؟‬ ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟- -------------------------------------- ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ 0
â-- o---ar-e d-g-ri -- d-rad. âyâ oo farde digari râ dârad. â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d- ----------------------------- âyâ oo farde digari râ dârad.
Ob er wohl die Wahrheit sagt? ‫-یا--و---رد) -ا-ع---را---‌--ی-؟‬ ‫آیا او (مرد) واقعیت را می-گوید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعیت را می‌گوید؟‬ 0
â-- -o--â-he---y-t--â---------? âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad? â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-? ------------------------------- âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag. ‫م--ترد-د-د-----ه---ا او-(مرد) م-ا------- دوست---رد-‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعا- دوست دارد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.- ----------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.‬ 0
m-n -a-d-d---ra---e---- ---ma-----g---a------ d----. man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d- ---------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
Ich zweifele, ob er mir schreibt. ‫من--ر-ید -ار- -ه آ----- -مرد) --ای--ن-م----ویسد.‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.- -------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ 0
ma--ta-did--â-a---- â---oo-b---ya--n--e-benevi--d. man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
Ich zweifele, ob er mich heiratet. ‫-ن-ت------ا-- -ه آی------م-د)--ا--ن-ازد-ا- -ی--ن--‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-.- ---------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند.‬ 0
ma------i---â-a--k- -y--oo--â ----ez--vâj -ik-na-. man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Ob er mich wohl wirklich mag? ‫--ا-او (--د)---ق-اً-ا---ن-خ-ش- ----ید-‬ ‫آیا او (مرد) واقعا- از من خوشش می-آید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م-‌-ی-؟- ---------------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش می‌آید؟‬ 0
âyâ o--vâ-h--an az---- -hosha-- mi--ya-? âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad? â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d- ---------------------------------------- âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Ob er mir wohl schreibt? ‫ -یا-او-(--د- برا-- نامه -ی-نو-سد-‬ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می-نویسد؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م-‌-و-س-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می‌نویسد؟‬ 0
â-â -o-b--â-a------ mi-e-isad. âyâ oo barâyam nâme minevisad. â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d- ------------------------------ âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Ob er mich wohl heiratet? ‫ --ا -- (-رد--با -------ا- --‌-ن--‬ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند؟‬ 0
ây- ----- --n--zde--- ----nad. âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- ------------------------------ âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.

Wie lernt das Gehirn Grammatik?

Als Babys beginnen wir damit, unsere Muttersprache zu lernen. Das geschieht ganz automatisch. Wir merken es nicht. Unser Gehirn muss beim Lernen aber viel leisten. Wenn wir zum Beispiel Grammatik lernen, hat es viel Arbeit. Jeden Tag hört es neue Dinge. Es bekommt permanent neue Impulse. Das Gehirn kann aber nicht jeden Impuls einzeln verarbeiten. Es muss ökonomisch handeln. Deshalb orientiert es sich an Regelmäßigkeiten. Das Gehirn merkt sich das, was es häufig hört. Es registriert, wie oft eine bestimmte Sache vorkommt. Aus diesen Beispielen macht es dann eine grammatische Regel. Kinder wissen, ob ein Satz richtig oder falsch ist. Sie wissen aber nicht, warum das so ist. Ihr Gehirn kennt die Regeln, ohne sie gelernt zu haben. Erwachsene lernen Sprachen anders. Sie kennen schon die Strukturen ihrer Muttersprache. Diese bilden die Basis für die neuen grammatischen Regeln. Um zu lernen, brauchen Erwachsene aber Unterricht. Wenn das Gehirn Grammatik lernt, hat es ein festes System. Das wird zum Beispiel an Nomen und Verben sichtbar. Sie werden in verschiedenen Regionen des Gehirns gespeichert. Bei ihrer Verarbeitung sind unterschiedliche Regionen aktiv. Auch werden simple Regeln anders gelernt als komplexe Regeln. Bei komplexen Regeln arbeiten mehrere Regionen des Gehirns zusammen. Wie genau das Gehirn Grammatik lernt, ist noch nicht erforscht. Man weiß aber, dass es theoretisch jede Grammatik lernen kann…