Я --ч---в--о- -----дри--.
Я хочу квиток до Мадрида.
Я х-ч- к-и-о- д- М-д-и-а-
-------------------------
Я хочу квиток до Мадрида. 0 Y- ---c---k-yto- do--adr--a.YA khochu kvytok do Madryda.Y- k-o-h- k-y-o- d- M-d-y-a-----------------------------YA khochu kvytok do Madryda.
Я---чу--вито- д--Праги.
Я хочу квиток до Праги.
Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и-
-----------------------
Я хочу квиток до Праги. 0 Y---h---- -vytok-do --ah-.YA khochu kvytok do Prahy.Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y---------------------------YA khochu kvytok do Prahy.
Я хоч--кв-ток до--ер--.
Я хочу квиток до Берну.
Я х-ч- к-и-о- д- Б-р-у-
-----------------------
Я хочу квиток до Берну. 0 YA-k-oc-u kv-to- ---B---u.YA khochu kvytok do Bernu.Y- k-o-h- k-y-o- d- B-r-u---------------------------YA khochu kvytok do Bernu.
Коли-по-яг-п-ибу-а------де--?
Коли потяг прибуває у Відень?
К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває у Відень? 0 Koly-pot----p---u--y- --Vi-en-?Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
К--- потяг----б---є-в-------?
Коли потяг прибуває в Москву?
К-л- п-т-г п-и-у-а- в М-с-в-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває в Москву? 0 K-ly---t--h--r----------M-----?Koly potyah prybuvaye v Moskvu?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v M-s-v-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
К--и-п-тя- --ибу-а- в Ам-т----м?
Коли потяг прибуває в Амстердам?
К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м-
--------------------------------
Коли потяг прибуває в Амстердам? 0 Ko---p-t-ah -r-buvay-----m-te-dam?Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m-----------------------------------Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Ч--п----ен-/ п--и--а-- --р-сід-т-?
Чи повинен / повинна я пересідати?
Ч- п-в-н-н / п-в-н-а я п-р-с-д-т-?
----------------------------------
Чи повинен / повинна я пересідати? 0 Chy p-v--e--/-p-v--na y--p---s---ty?Chy povynen / povynna ya peresidaty?C-y p-v-n-n / p-v-n-a y- p-r-s-d-t-?------------------------------------Chy povynen / povynna ya peresidaty?
Ч--- --альний -агон-у --тя--?
Чи є спальний вагон у потязі?
Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-?
-----------------------------
Чи є спальний вагон у потязі? 0 C-- y--s---ʹn-y̆ ---o- u po-y-z-?Chy ye spalʹnyy- vahon u potyazi?C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i----------------------------------Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Я----у -в--о- в-о--- -ік-до ------л-.
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя.
Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-.
-------------------------------------
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0 YA kh-c-- k---o-----dyn b-k-do B-yuss-ly-.YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-.------------------------------------------YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Kopenhagen.
Я-х-чу-зворо---й-к-и-о--д--К--е-г---на.
Я хочу зворотній квиток до Копенгагена.
Я х-ч- з-о-о-н-й к-и-о- д- К-п-н-а-е-а-
---------------------------------------
Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. 0 YA k---hu--voro--i-̆-k-ytok d- ----n------.YA khochu zvorotniy- kvytok do Kopenhahena.Y- k-o-h- z-o-o-n-y- k-y-o- d- K-p-n-a-e-a--------------------------------------------YA khochu zvorotniy̆ kvytok do Kopenhahena.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Was kostet ein Platz im Schlafwagen?
С-іль-- ---т---місц--- ---л-н-м--ва-оні?
Скільки коштує місце в спальному вагоні?
С-і-ь-и к-ш-у- м-с-е в с-а-ь-о-у в-г-н-?
----------------------------------------
Скільки коштує місце в спальному вагоні? 0 Ski-ʹky -osht--e-m-s-s- v-----ʹn-mu--a--n-?Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?S-i-ʹ-y k-s-t-y- m-s-s- v s-a-ʹ-o-u v-h-n-?-------------------------------------------Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?
Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag.
Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren.
Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch.
Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen.
Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen.
Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache.
Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern.
Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes.
Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen.
Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig.
Oft liegen ökonomische Gründe vor.
Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen.
Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache.
Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen.
Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden.
Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter.
Meist ist Sprachwandel nicht geplant.
Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch.
Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren.
Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen.
Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel.
Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich.
Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen.
In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter.
Sie werden Anglizismen genannt.
Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet.
Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen.
Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache.
Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan.
Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle.
Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien.
Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen.
Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache.
In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden.
Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar.
Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden.
Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten.
Artikel gibt es im Persischen nicht.
Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht.
Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients.
Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können.
Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…