Sprachführer

de Im Bahnhof   »   ka სადგურში

33 [dreiunddreißig]

Im Bahnhof

Im Bahnhof

33 [ოცდაცამეტი]

33 [otsdatsamet\'i]

სადგურში

[sadgurshi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin? რ-დ-ს-გ-დის -ემ---ი მა-ა-------ბ---ი---კენ? როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-რ-ი-ი-კ-ნ- ------------------------------------------- როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? 0
rodis-g-d-s she--e-i --t-a---e-i ber--n--k--n? rodis gadis shemdegi mat'arebeli berlinisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i b-r-i-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli berlinisk'en?
Wann fährt der nächste Zug nach Paris? რო-ის---დ-ს---მდე-ი--ატ-რ--------რიზ-სკე-? როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- პ-რ-ზ-ს-ე-? ------------------------------------------ როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? 0
r--i- -a-i---h-m---i---t'-reb--i-p'a---isk'--? rodis gadis shemdegi mat'arebeli p'arizisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i p-a-i-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli p'arizisk'en?
Wann fährt der nächste Zug nach London? რ-დი----დი-----დ----მა--რ----- ---დ-ნ-ს--ნ? როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- ლ-ნ-ო-ი-კ-ნ- ------------------------------------------- როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? 0
r-di------s --e-de---m--'a-e-e-- l-n---i-k---? rodis gadis shemdegi mat'arebeli londonisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i l-n-o-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli londonisk'en?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Warschau? რ--ე- ---თ----ა--- ---არებე---ვ---ავი-კენ? რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ვ-რ-ა-ი-კ-ნ- ------------------------------------------ რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? 0
r---l ---t---gadis mat--r-be-----r-hav-sk'-n? romel saatze gadis mat'arebeli varshavisk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i v-r-h-v-s-'-n- --------------------------------------------- romel saatze gadis mat'arebeli varshavisk'en?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Stockholm? რომ-- -----ე გა--ს -ა--რ-ბ----სტ--ჰოლმ-სკ--? რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ს-ო-ჰ-ლ-ი-კ-ნ- -------------------------------------------- რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? 0
rome- sa-t---ga-i--m-t--r--e-i st--k'--l--s-'en? romel saatze gadis mat'arebeli st'ok'holmisk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i s-'-k-h-l-i-k-e-? ------------------------------------------------ romel saatze gadis mat'arebeli st'ok'holmisk'en?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Budapest? რო--ლ ----ზ- ---ი---ატა-ე-ელ- ბუ-ა----ი---ნ? რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-დ-პ-შ-ი-კ-ნ- -------------------------------------------- რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? 0
r-m-l ----ze -a-is --t'------i--ud---es-t'i-k'en? romel saatze gadis mat'arebeli budap'esht'isk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i b-d-p-e-h-'-s-'-n- ------------------------------------------------- romel saatze gadis mat'arebeli budap'esht'isk'en?
Ich möchte eine Fahrkarte nach Madrid. ერ-ი -ი--თ- მ-დრ-დ-მ-ე--თუ--ე---ე--. ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. ე-თ- ბ-ლ-თ- მ-დ-ი-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------ ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. 0
ert--b-le-- -ad-id----- tu ---idz--ba. erti bileti madridamde, tu sheidzleba. e-t- b-l-t- m-d-i-a-d-, t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti bileti madridamde, tu sheidzleba.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Prag. ე--ი ბილეთი პრ-ღ--დ-, თუ შე--ლ--ა. ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. ე-თ- ბ-ლ-თ- პ-ა-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. 0
er-i-b-leti ---ag-a-d-, -u-sheid-l--a. erti bileti p'raghamde, tu sheidzleba. e-t- b-l-t- p-r-g-a-d-, t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti bileti p'raghamde, tu sheidzleba.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Bern. ერთი ბ-ლ--ი -ე-ნ-მ--- თ- --იზ--ბ-. ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. ე-თ- ბ-ლ-თ- ბ-რ-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. 0
er---bi-eti---rnam-e- -- -h--z-eba. erti bileti bernamde, tu sheizleba. e-t- b-l-t- b-r-a-d-, t- s-e-z-e-a- ----------------------------------- erti bileti bernamde, tu sheizleba.
Wann kommt der Zug in Wien an? რ---- ჩ--ი----ტ---ბ--ი ვ-----? როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ვ-ნ-შ-? ------------------------------ როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? 0
ro-i--c---i---------be-i-ve--s--? rodis chadis mat'arebeli venashi? r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i v-n-s-i- --------------------------------- rodis chadis mat'arebeli venashi?
Wann kommt der Zug in Moskau an? რ---ს--ა--- -ატ--ებე-- მო----შ-? როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- მ-ს-ო-შ-? -------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? 0
ro-is ---dis mat--r---l-----k-o--h-? rodis chadis mat'arebeli mosk'ovshi? r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i m-s-'-v-h-? ------------------------------------ rodis chadis mat'arebeli mosk'ovshi?
Wann kommt der Zug in Amsterdam an? როდ-- ჩა-ის -ატ--ებ-ლი --სტ-რ-ამშ-? როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ა-ს-ე-დ-მ-ი- ----------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? 0
ro-is ch---s ma---rebel--ams-----am-h-? rodis chadis mat'arebeli amst'erdamshi? r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i a-s-'-r-a-s-i- --------------------------------------- rodis chadis mat'arebeli amst'erdamshi?
Muss ich umsteigen? უნდ- გადა--დე? უნდა გადავჯდე? უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? -------------- უნდა გადავჯდე? 0
u-da gadav-d-? unda gadavjde? u-d- g-d-v-d-? -------------- unda gadavjde?
Von welchem Gleis fährt der Zug ab? რომელ- --ქ----ან-გ--ის--ა--რებ--ი? რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? რ-მ-ლ- ბ-ქ-ნ-დ-ნ გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ---------------------------------- რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? 0
r--el--b-ka--dan-ga-is---t'ar--el-? romeli bakanidan gadis mat'arebeli? r-m-l- b-k-n-d-n g-d-s m-t-a-e-e-i- ----------------------------------- romeli bakanidan gadis mat'arebeli?
Gibt es Schlafwagen im Zug? არი- -ატ--ე--ლ----აძინ-ბე------ო--? არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? ა-ი- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ი ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ-? ----------------------------------- არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? 0
aris m-t-a-ebel-----a-z-n-be----ag--i? aris mat'arebelshi sadzinebeli vagoni? a-i- m-t-a-e-e-s-i s-d-i-e-e-i v-g-n-? -------------------------------------- aris mat'arebelshi sadzinebeli vagoni?
Ich möchte nur die Hinfahrt nach Brüssel. მხ-ლ-დ-ბრი-------ე ----ა მ-ზ-ვრ---. მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. მ-ო-ო- ბ-ი-ს-ლ-მ-ე მ-ნ-ა მ-ზ-ვ-ო-ა- ----------------------------------- მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. 0
mkhol-d-b-iu---a-d----nd--m-z-----a. mkholod briuselamde minda mgzavroba. m-h-l-d b-i-s-l-m-e m-n-a m-z-v-o-a- ------------------------------------ mkholod briuselamde minda mgzavroba.
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Kopenhagen. კ-პე-ჰ-გენიდ-ნ-დასაბ-უ---ე-- ბ-ლ--ი მ----. კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. კ-პ-ნ-ა-ე-ი-ა- დ-ს-ბ-უ-ე-ე-ი ბ-ლ-თ- მ-ნ-ა- ------------------------------------------ კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. 0
k'--'en-a---i-an das--r------- bile-i-m-nda. k'op'enhagenidan dasabrunebeli bileti minda. k-o-'-n-a-e-i-a- d-s-b-u-e-e-i b-l-t- m-n-a- -------------------------------------------- k'op'enhagenidan dasabrunebeli bileti minda.
Was kostet ein Platz im Schlafwagen? რა ღ--ს ერთი ად-ილი -აძ-ნ--ე--ვ--ო-შ-? რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? რ- ღ-რ- ე-თ- ა-გ-ლ- ს-ძ-ნ-ბ-ლ ვ-გ-ნ-ი- -------------------------------------- რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? 0
r- --i-s --ti--dgil--sa--i-e--- --------? ra ghirs erti adgili sadzinebel vagonshi? r- g-i-s e-t- a-g-l- s-d-i-e-e- v-g-n-h-? ----------------------------------------- ra ghirs erti adgili sadzinebel vagonshi?

Sprachwandel

Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag. Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren. Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch. Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen. Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen. Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache. Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern. Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes. Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen. Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig. Oft liegen ökonomische Gründe vor. Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen. Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache. Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen. Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden. Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter. Meist ist Sprachwandel nicht geplant. Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch. Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren. Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen. Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel. Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich. Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen. In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter. Sie werden Anglizismen genannt. Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet. Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen. Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache. Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan. Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle. Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien. Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen. Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache. In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden. Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar. Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden. Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten. Artikel gibt es im Persischen nicht. Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht. Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients. Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können. Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…