Sprachführer

de Fragen stellen 1   »   ja 質問する 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Fragen stellen 1

62 [六十二]

62 [Rokujūni]

質問する 1

[shitsumon suru 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
lernen 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 0
m-n-bu manabu m-n-b- ------ manabu
Lernen die Schüler viel? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 0
se-t---a--ok---e-ky- -h--as- k-? seito wa yoku benkyō shimasu ka? s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------- seito wa yoku benkyō shimasu ka?
Nein, sie lernen wenig. いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 0
Īe,--ma-i be---ō -him--e-. Īe, amari benkyō shimasen. Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. -------------------------- Īe, amari benkyō shimasen.
fragen 質問 質問 質問 質問 質問 0
s--ts-m-n shitsumon s-i-s-m-n --------- shitsumon
Fragen Sie oft den Lehrer? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 0
se-sei--i-yo-u----t---on-sh---s- --? sensei ni yoku shitsumon shimasu ka? s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? ------------------------------------ sensei ni yoku shitsumon shimasu ka?
Nein, ich frage ihn nicht oft. いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 0
Īe- -mari ---m-s--. Īe, amari shimasen. Ī-, a-a-i s-i-a-e-. ------------------- Īe, amari shimasen.
antworten 答え 答え 答え 答え 答え 0
kotae kotae k-t-e ----- kotae
Antworten Sie, bitte. 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 0
kot-e --sa-. kotae nasai. k-t-e n-s-i- ------------ kotae nasai.
Ich antworte. 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 0
k-t--ma-u. kotaemasu. k-t-e-a-u- ---------- kotaemasu.
arbeiten 働く 働く 働く 働く 働く 0
h---raku hataraku h-t-r-k- -------- hataraku
Arbeitet er gerade? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 0
k--- -a --a-s---o-o---ūd--u---? kare wa ima shigoto-chūdesu ka? k-r- w- i-a s-i-o-o-c-ū-e-u k-? ------------------------------- kare wa ima shigoto-chūdesu ka?
Ja, er arbeitet gerade. ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 0
e-e, chōdo-h-t--ait--i--s-. e e, chōdo hataraite imasu. e e- c-ō-o h-t-r-i-e i-a-u- --------------------------- e e, chōdo hataraite imasu.
kommen 来る 来る 来る 来る 来る 0
ku-u kuru k-r- ---- kuru
Kommen Sie? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? 0
a--t--ta--i-w---imasu k-? anata-tachi wa kimasu ka? a-a-a-t-c-i w- k-m-s- k-? ------------------------- anata-tachi wa kimasu ka?
Ja, wir kommen gleich. ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 0
e--, su---ik-masu. e e, sugu ikimasu. e e- s-g- i-i-a-u- ------------------ e e, sugu ikimasu.
wohnen 住む 住む 住む 住む 住む 0
sumu sumu s-m- ---- sumu
Wohnen Sie in Berlin? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? 0
ber-rin -- o-s-m--de----a? berurin ni o sumaidesu ka? b-r-r-n n- o s-m-i-e-u k-? -------------------------- berurin ni o sumaidesu ka?
Ja, ich wohne in Berlin. ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 0
e ---Be-u-i- ni -u--e--masu. e e, Berurin ni sunde imasu. e e- B-r-r-n n- s-n-e i-a-u- ---------------------------- e e, Berurin ni sunde imasu.

Wer sprechen will, muss schreiben!

Fremdsprachen zu lernen, ist nicht immer einfach. Besonders das Sprechen finden Sprachschüler am Anfang oft schwierig. Viele trauen sich nicht, Sätze in der neuen Sprache zu sagen. Sie haben zu viel Angst davor, Fehler zu machen. Für solche Sprachschüler könnte Schreiben eine Lösung sein. Denn wer gut sprechen lernen will, sollte möglichst viel schreiben! Schreiben hilft uns dabei, uns an eine neue Sprache zu gewöhnen. Das hat mehrere Gründe. Schreiben funktioniert anders als Sprechen. Es ist ein viel komplexerer Prozess. Beim Schreiben überlegen wir länger, welche Wörter wir wählen. Dadurch arbeitet unser Gehirn intensiver mit der neuen Sprache. Auch sind wir beim Schreiben viel entspannter. Es ist niemand da, der auf eine Antwort wartet. So verlieren wir langsam die Angst vor der der Fremdsprache. Schreiben fördert außerdem die Kreativität. Wir fühlen uns freier und spielen mehr mit der neuen Sprache. Das Schreiben lässt uns auch mehr Zeit als das Sprechen. Und es unterstützt das Gedächtnis! Der größte Vorteil des Schreibens aber ist die distanzierte Form. Das heißt, wir können das Ergebnis unserer Sprache genau betrachten. Wir sehen alles klar vor uns. So können wir unsere Fehler selbst verbessern und dabei lernen. Was man in der neuen Sprache schreibt, ist prinzipiell egal. Wichtig ist nur, dass man regelmäßig schriftliche Sätze formuliert. Wer das üben will, könnte sich einen Brieffreund im Ausland suchen. Irgendwann sollte er ihn dann einmal persönlich treffen. Er wird sehen: Das Sprechen ist jetzt viel einfacher!