Phrasebook

en At the doctor   »   mk Кај лекар

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
I have a doctor’s appointment. Ј-с-им-- е-е--те-м-н -а--ле--р. Јас имам еден термин кај лекар. Ј-с и-а- е-е- т-р-и- к-ј л-к-р- ------------------------------- Јас имам еден термин кај лекар. 0
Ј-s-i-a- yed--n -ye---n kaј--y---r. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar. Ј-s i-a- y-d-e- t-e-m-n k-ј l-e-a-. ----------------------------------- Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
I have the appointment at ten o’clock. Те-м-н-т-е во-де-е--ч-с-т. Терминот е во десет часот. Т-р-и-о- е в- д-с-т ч-с-т- -------------------------- Терминот е во десет часот. 0
Ty-rmin-- ---v---ye-y-t-cha-ot. Tyerminot ye vo dyesyet chasot. T-e-m-n-t y- v- d-e-y-t c-a-o-. ------------------------------- Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
What is your name? К-ко-е ва-ето-и-е? Како е вашето име? К-к- е в-ш-т- и-е- ------------------ Како е вашето име? 0
K-ko--- --s--e-- ---e? Kako ye vashyeto imye? K-k- y- v-s-y-t- i-y-? ---------------------- Kako ye vashyeto imye?
Please take a seat in the waiting room. С------ во -ека-ната--е молам. Седнете во чекалната Ве молам. С-д-е-е в- ч-к-л-а-а В- м-л-м- ------------------------------ Седнете во чекалната Ве молам. 0
Sye--y---- -o-chyek----ta--ye m-l--. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam. S-e-n-e-y- v- c-y-k-l-a-a V-e m-l-m- ------------------------------------ Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
The doctor is on his way. Л---р-т-ќе-дојде----на-. Лекарот ќе дојде веднаш. Л-к-р-т ќ- д-ј-е в-д-а-. ------------------------ Лекарот ќе дојде веднаш. 0
Ly-karot-kjye d--dye v--dn--h. Lyekarot kjye doјdye vyednash. L-e-a-o- k-y- d-ј-y- v-e-n-s-. ------------------------------ Lyekarot kjye doјdye vyednash.
What insurance company do you belong to? К-д--с-е-о-иг-ра-и? Каде сте осигурани? К-д- с-е о-и-у-а-и- ------------------- Каде сте осигурани? 0
Kadye s--- ---guoo-a-i? Kadye stye osiguoorani? K-d-e s-y- o-i-u-o-a-i- ----------------------- Kadye stye osiguoorani?
What can I do for you? Шт--м-жа- д--ст--ам-з--вас? Што можам да сторам за вас? Ш-о м-ж-м д- с-о-а- з- в-с- --------------------------- Што можам да сторам за вас? 0
Sh-o------ d- s-o--m-za--as? Shto moʐam da storam za vas? S-t- m-ʐ-m d- s-o-a- z- v-s- ---------------------------- Shto moʐam da storam za vas?
Do you have any pain? Имате -------и? Имате ли болки? И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im-tye--i ----i? Imatye li bolki? I-a-y- l- b-l-i- ---------------- Imatye li bolki?
Where does it hurt? К--е в- бол-? Каде ве боли? К-д- в- б-л-? ------------- Каде ве боли? 0
Kad-e--ye--o-i? Kadye vye boli? K-d-e v-e b-l-? --------------- Kadye vye boli?
I always have back pain. Се-огаш има- -о-к-----грб-т. Секогаш имам болки во грбот. С-к-г-ш и-а- б-л-и в- г-б-т- ---------------------------- Секогаш имам болки во грбот. 0
Syeko--ash---am bo-k---o --rbot. Syekoguash imam bolki vo gurbot. S-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- g-r-o-. -------------------------------- Syekoguash imam bolki vo gurbot.
I often have headaches. Ч--то -м-м--ла-о----и. Често имам главоболки. Ч-с-о и-а- г-а-о-о-к-. ---------------------- Често имам главоболки. 0
Ch-e--o---a- --l-v----k-. Chyesto imam gulavobolki. C-y-s-o i-a- g-l-v-b-l-i- ------------------------- Chyesto imam gulavobolki.
I sometimes have stomach aches. П-----гаш--м-м-б-лки -о-ст--а-от. Понекогаш имам болки во стомакот. П-н-к-г-ш и-а- б-л-и в- с-о-а-о-. --------------------------------- Понекогаш имам болки во стомакот. 0
P--y-----ash ---- --l-i-v----o---o-. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot. P-n-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- s-o-a-o-. ------------------------------------ Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
Remove your top! Со-лече-е-се-од п---с-т -агор-- В--м----. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. С-б-е-е-е с- о- п-ј-с-т н-г-р-, В- м-л-м- ----------------------------------------- Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 0
S---ye----tye--y--od-po-as---na-u-ry-, V-- m--a-. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam. S-b-y-c-y-t-e s-e o- p-ј-s-t n-g-o-y-, V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
Lie down on the examining table. Л--н--е----л---л--т-- В--мол-м. Легнете на лежалката, Ве молам. Л-г-е-е н- л-ж-л-а-а- В- м-л-м- ------------------------------- Легнете на лежалката, Ве молам. 0
Lyeg----t-e--a--ye-al---a- Vy--mol--. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam. L-e-u-y-t-e n- l-e-a-k-t-, V-e m-l-m- ------------------------------------- Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
Your blood pressure is okay. Крв--от пр---сок---во ред. Крвниот притисок е во ред. К-в-и-т п-и-и-о- е в- р-д- -------------------------- Крвниот притисок е во ред. 0
Krvniot-priti--- y--vo r-e-. Krvniot pritisok ye vo ryed. K-v-i-t p-i-i-o- y- v- r-e-. ---------------------------- Krvniot pritisok ye vo ryed.
I will give you an injection. Ќ---и---да----на -некц---. Ќе ви дадам една инекција. Ќ- в- д-д-м е-н- и-е-ц-ј-. -------------------------- Ќе ви дадам една инекција. 0
Kjy- -- -a-am-y-dna i-y-ktziјa. Kjye vi dadam yedna inyektziјa. K-y- v- d-d-m y-d-a i-y-k-z-ј-. ------------------------------- Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
I will give you some pills. Ќ- в--да-ам ----ет-. Ќе ви дадам таблети. Ќ- в- д-д-м т-б-е-и- -------------------- Ќе ви дадам таблети. 0
Kj-- -i da-a--tab-y--i. Kjye vi dadam tablyeti. K-y- v- d-d-m t-b-y-t-. ----------------------- Kjye vi dadam tablyeti.
I am giving you a prescription for the pharmacy. Ќе -- д-д---еде--р--епт ---в- ---ек-. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќ- в- д-д-м е-е- р-ц-п- з- в- а-т-к-. ------------------------------------- Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 0
K--- -i--a-am--e--en r-etz-ep- za -o ap-yeka. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka. K-y- v- d-d-m y-d-e- r-e-z-e-t z- v- a-t-e-a- --------------------------------------------- Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!