Phrasebook

en Conjunctions 1   »   mk Сврзници 1

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

[Svrznitzi 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
Wait until the rain stops. Чек-ј--д-де-а -- -----а-е-д---от. Чекај, додека да престане дождот. Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-. --------------------------------- Чекај, додека да престане дождот. 0
C-yeka-- d--y-----a pr-e-t--ye---ʐd--. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot. C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Wait until I’m finished. Ч-к-ј, д-де-а-д- бида----т-в / -ото--. Чекај, додека да бидам готов / готова. Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-. -------------------------------------- Чекај, додека да бидам готов / готова. 0
C-ye-a-- ---y--a----b---- -u-to- - ----ova. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova. C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ------------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Wait until he comes back. Чек--,-д-дек--т----а-с- в----. Чекај, додека тој да се врати. Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и- ------------------------------ Чекај, додека тој да се врати. 0
C-----ј,-d-d---a toј -a sy- --a-i. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati. C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i- ---------------------------------- Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
I’ll wait until my hair is dry. Ќ- --ч-ка---додека-м---е-и-уш----с---. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-. -------------------------------------- Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0
Kjye-------kam, -ody--a m----- i-ooshi ----ta. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. ---------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
I’ll wait until the film is over. Ќ--почек--- додека-д- з-в--- -ил--т. Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-. ------------------------------------ Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0
Kjye p-c-ye-am- d-d-e---d- ---r-hi--il--t. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. ------------------------------------------ Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
I’ll wait until the traffic light is green. Ќ--поче--м- до-е-----м-фор---св-т-е---л---. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-. ------------------------------------------- Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 0
K-y- poc-yeka-,----yek---y-ma----t-svy--nye---e-yeno. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-. ----------------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
When do you go on holiday? К-га-----ваш на -д--р? Кога патуваш на одмор? К-г- п-т-в-ш н- о-м-р- ---------------------- Кога патуваш на одмор? 0
Kogu--p--o------n-----o-? Kogua patoovash na odmor? K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r- ------------------------- Kogua patoovash na odmor?
Before the summer holidays? У-те пр-д--етни-т ---п-ст? Уште пред летниот распуст? У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т- -------------------------- Уште пред летниот распуст? 0
O-shtye ---ed-ly--ni-t----poo-t? Ooshtye pryed lyetniot raspoost? O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-? -------------------------------- Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
Yes, before the summer holidays begin. Д---у--е-п-ед -а-з--о--- --тн-от рас-ус-. Да, уште пред да започне летниот распуст. Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т- ----------------------------------------- Да, уште пред да започне летниот распуст. 0
D-- oo-h-ye --yed da -ap-chnye ly--n-ot -----o--. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost. D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-. ------------------------------------------------- Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Repair the roof before the winter begins. П---ав- -о-кро---,--ре- -- за-оч----и---а. Поправи го кровот, пред да започне зимата. П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-. ------------------------------------------ Поправи го кровот, пред да започне зимата. 0
P--r-vi gu- -rov------yed--- z-poc---e zi----. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata. P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-. ---------------------------------------------- Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
Wash your hands before you sit at the table. Измиј си -- ра-е--- -ре- -а --дн-ш--а -аса-а. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-. --------------------------------------------- Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0
Izmiј-----ui --tzyety-- p-y------sye--ye-h--a ma--ta. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata. I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-. ----------------------------------------------------- Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Close the window before you go out. З--в--- -- п---ор--о---пред-д--из-езе-. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш- --------------------------------------- Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0
Za-v-ri---- proz----tz-t---r------ ---yez----. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh. Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-. ---------------------------------------------- Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
When will you come home? К--а ----е -р--и--до-а? Кога ќе се вратиш дома? К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-? ----------------------- Кога ќе се вратиш дома? 0
K-gua --y------vr--is- -oma? Kogua kjye sye vratish doma? K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-? ---------------------------- Kogua kjye sye vratish doma?
After class? По н-ст---та? По наставата? П- н-с-а-а-а- ------------- По наставата? 0
P--n--tav--a? Po nastavata? P- n-s-a-a-a- ------------- Po nastavata?
Yes, after the class is over. Да, -т---о--- з---ш- настав-т-. Да, откако ќе заврши наставата. Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а- ------------------------------- Да, откако ќе заврши наставата. 0
D-, --kako --ye -a---h- na-------. Da, otkako kjye zavrshi nastavata. D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a- ---------------------------------- Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
After he had an accident, he could not work anymore. О---к- то- им-ше-н-с-е--- ----о-еш- по--ќе д--рабо--. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-. ----------------------------------------------------- Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0
Otka-o-toј im-sh---n-es--e-ja, n-e --ʐyeshy---ov----y- -a--a-o-i. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti. O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-. ----------------------------------------------------------------- Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
After he had lost his job, he went to America. О-како т---ја ---уби работат-- --- з-ми-а-за-Ам----а. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- ----------------------------------------------------- Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0
Ot--k- --ј јa-zag--ob--ra--tat-, to--zami---za-Amyer--a. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika. O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-. -------------------------------------------------------- Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
After he went to America, he became rich. О-ка-о-т----а--н------ме-и-а,--о- -т-на -о--т. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т- ---------------------------------------------- Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0
Otkak----ј-----n- za -my-rika, to- --a---bog-at. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat. O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-. ------------------------------------------------ Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.

How to learn two languages at once

Foreign languages are becoming increasingly important today. Many people are learning a foreign language. There are, however, many interesting languages in the world. Therefore, many people learn multiple languages at the same time. It's typically not a problem if children grow up bilingual. Their brain learns both languages automatically. When they are older they know what belongs to which language. Bilingual individuals know the typical features of both languages. It's different with adults. They cannot learn two languages simultaneously as easily. Those who learn two languages at once should follow some rules. First, it's important to compare both languages to each other. Languages that belong to the same language family are often very similar. That can lead to mixing them up. Therefore, it makes sense to closely analyze both languages. For example, you can make a list. There you can record the similarities and differences. This way the brain is forced to work with both languages intensively. It can better remember what the particularities of the two languages are. One should also choose separate colors and folders for each language. That helps clearly separate the languages from each other. If a person is learning dissimilar languages, it's different. There is no danger of mixing up two very different languages. In this case, there is danger in comparing the languages with one another! It would be better to compare the languages with one's native language. When the brain recognizes the contrast, it will learn more effectively. It is also important that both languages are learned with equal intensity. However, theoretically it doesn't matter to the brain how many languages it learns…