На---о--а ту---у-ы--?
Нам можна тут курыць?
Н-м м-ж-а т-т к-р-ц-?
---------------------
Нам можна тут курыць? 0 N----o---a t-- -ur--s’?Nam mozhna tut kuryts’?N-m m-z-n- t-t k-r-t-’------------------------Nam mozhna tut kuryts’?
М-жн---я-зар-- п-тэлеф-ную?
Можна, я зараз патэлефаную?
М-ж-а- я з-р-з п-т-л-ф-н-ю-
---------------------------
Можна, я зараз патэлефаную? 0 M--hn-, ya zar-z--a-el----u-u?Mozhna, ya zaraz patelefanuyu?M-z-n-, y- z-r-z p-t-l-f-n-y-?------------------------------Mozhna, ya zaraz patelefanuyu?
М--на----н-шта з---та-с-?
Можна, я нешта запытаюся?
М-ж-а- я н-ш-а з-п-т-ю-я-
-------------------------
Можна, я нешта запытаюся? 0 M--hn-- -a -e-h-- -apytay-sy-?Mozhna, ya neshta zapytayusya?M-z-n-, y- n-s-t- z-p-t-y-s-a-------------------------------Mozhna, ya neshta zapytayusya?
Я-у н-л--- -пац--у---р-у.
Яму нельга спаць у парку.
Я-у н-л-г- с-а-ь у п-р-у-
-------------------------
Яму нельга спаць у парку. 0 Y-m---el’g- --at-’-u -a-k-.Yamu nel’ga spats’ u parku.Y-m- n-l-g- s-a-s- u p-r-u----------------------------Yamu nel’ga spats’ u parku.
Я-у н-л-га с--ц- - а-там-----.
Яму нельга спаць у аўтамабілі.
Я-у н-л-г- с-а-ь у а-т-м-б-л-.
------------------------------
Яму нельга спаць у аўтамабілі. 0 Ya-- n--’g- -------u au-ama--lі.Yamu nel’ga spats’ u autamabіlі.Y-m- n-l-g- s-a-s- u a-t-m-b-l-.--------------------------------Yamu nel’ga spats’ u autamabіlі.
Я-- -е-ь-----а-ь н- -акза--.
Яму нельга спаць на вакзале.
Я-у н-л-г- с-а-ь н- в-к-а-е-
----------------------------
Яму нельга спаць на вакзале. 0 Ya-u-nel’g- sp---’-na-va-z-le.Yamu nel’ga spats’ na vakzale.Y-m- n-l-g- s-a-s- n- v-k-a-e-------------------------------Yamu nel’ga spats’ na vakzale.
Н-м--ожна ту- -есці?
Нам можна тут сесці?
Н-м м-ж-а т-т с-с-і-
--------------------
Нам можна тут сесці? 0 Na- mo--n---u- s-st-і?Nam mozhna tut sestsі?N-m m-z-n- t-t s-s-s-?----------------------Nam mozhna tut sestsі?
Kui me õpime uusi sõnu, salvestab meie aju uue materjali.
Õppimisest on kasu vaid pideval kordamisel.
Kui hästi meie aju sõnu salvestab, sõltub mitmetest teguritest.
Kõige tähtsam on aga, et me kordaksime sõnavara regulaarselt.
Salvestatakse vaid sõnad, mida me tihti kasutame või kirjutame.
Võiks öelda, et need sõnad salvestuvad nagu pildid.
See õppimise põhimõte kehtib ka ahvidel.
Ahvid suudavad õppida sõnu ‘lugema’ juhul, kui nad neid piisavalt sageli näevad.
Kuigi nad ei mõista sõnu, tunnevad nad ära sõnade vormi.
Et rääkida ladusat keelt, on meil vaja palju sõnu.
Seepärast peab sõnavara olema hästi organiseeritud.
Meie mälu töötab nagu arhiiv.
Et leida sõna kiiresti, peab ta teadma, kust otsida.
Seepärast on parem õppida sõnu kindlas kontekstis.
Siis leiab meie aju alati õige ‘faili’ üles.
Aga õpitut on võimalik ka unustada.
Sel juhul liigub teadmine aktiivsest mälust passiivsesse mälu.
Unustades vabastame me end teadmistest, mida me ei vaja.
Nii teeb meie aju ruumi uuele ja tähtsamale infole.
Seetõttu on oluline, et me kasutame oma teadmisi regulaarselt.
Aga passiivses mälus olev teave ei ole igaveseks kadunud.
Kui me näeme unustatud sõna, tuleb see meile jälle meelde.
Varem õpitut omandame me teisel korral kiiremini.
Inimene, kes soovib oma sõnavara laiendada, peab laiendama ka oma huvialasid.
Meil kõigil on mingid teatud huvid.
Seetõttu keskendume me tavaliselt ühele samale asjale.
Aga keel koosneb mitmest erinevast semantilistest väljadest.
Poliitikast huvitatud inimene peaks vahepeal lugema ka spordilehte!