Vestmik

et Minevik 4   »   be Прошлы час 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [восемдзесят чатыры]

84 [vosemdzesyat chatyry]

Прошлы час 4

[Proshly chas 4]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
lugema ч---ць чытаць ч-т-ц- ------ чытаць 0
chy-ats’ chytats’ c-y-a-s- -------- chytats’
Ma lugesin. Я чытаў /--ыт--а. Я чытаў / чытала. Я ч-т-ў / ч-т-л-. ----------------- Я чытаў / чытала. 0
Y- ch-t-- /---ytal-. Ya chytau / chytala. Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
Ma lugesin terve romaani läbi. Я п--ч-т-ў - ----ыт-ла---е-ь-/-ў-е-- р----. Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Я п-а-ы-а- / п-а-ы-а-а у-е-ь / ў-е-ь р-м-н- ------------------------------------------- Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 0
Y--pr--h-t-- /-pr------l- uves- ---v--- --m--. Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman. Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
mõistma р-зу---ь разумець р-з-м-ц- -------- разумець 0
r-zu-et-’ razumets’ r-z-m-t-’ --------- razumets’
Ma mõistsin. Я-з-аз---ў / -ра-у-е--. Я зразумеў / зразумела. Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а- ----------------------- Я зразумеў / зразумела. 0
Y--zr-zum---- -ra--m-la. Ya zrazumeu / zrazumela. Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
Ma mõistsin tervet teksti. Я -р-зумеў / зраз---ла -в-сь-- ўве-- т--с-. Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а у-е-ь / ў-е-ь т-к-т- ------------------------------------------- Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 0
Y---r-z-m-u - zrazu--la--v--’ / --es’ --ks-. Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst. Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a u-e-’ / u-e-’ t-k-t- -------------------------------------------- Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst.
vastama адк---а-ь адказваць а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad-a-va--’ adkazvats’ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Ma vastasin. Я -д--за--/---каз---. Я адказаў / адказала. Я а-к-з-ў / а-к-з-л-. --------------------- Я адказаў / адказала. 0
Y- a----a- - ad-azal-. Ya adkazau / adkazala. Y- a-k-z-u / a-k-z-l-. ---------------------- Ya adkazau / adkazala.
Ma vastasin kõigile küsimustele. Я-----заў-/ адказ-ла-на-ўсе п-танні. Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Я а-к-з-ў / а-к-з-л- н- ў-е п-т-н-і- ------------------------------------ Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 0
Y- ---a--u-/-a----ala-na u-e --t---і. Ya adkazau / adkazala na use pytannі. Y- a-k-z-u / a-k-z-l- n- u-e p-t-n-і- ------------------------------------- Ya adkazau / adkazala na use pytannі.
Ma tean seda – ma teadsin seda. Мн- --та вяд--а --мн--гэ-а-б-----яд--а. Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. М-е г-т- в-д-м- – м-е г-т- б-л- в-д-м-. --------------------------------------- Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 0
M-- g-t--v------ – -n----ta-b--o -y-d-ma. Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma. M-e g-t- v-a-o-a – m-e g-t- b-l- v-a-o-a- ----------------------------------------- Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. Я пішу ---а –-я----а --саў-/ ---а--. Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-. ------------------------------------ Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0
Ya -і-h- -et- – ya-ge---p-------pі-a-a. Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala. Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-. --------------------------------------- Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. Я --ю-гэт- - я г--а --ў-- --л-. Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-. ------------------------------- Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0
Y----uyu-geta - ya--------uu----h---. Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula. Y- c-u-u g-t- – y- g-t- c-u- / c-u-a- ------------------------------------- Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula.
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. Я--а-яр- -------- ---а-за--а- / -аб--ла. Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а- ---------------------------------------- Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0
Y- --------get- – -- -eta -ab-au-/-----al-. Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala. Y- z-b-a-u g-t- – y- g-t- z-b-a- / z-b-a-a- ------------------------------------------- Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala.
Ma toon selle – ma tõin selle. Я---ын--- гэ-- – --г-та-пры--с /--рыняс-а. Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-. ------------------------------------------ Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0
Ya -ryn-a-u--e-a-- y--g-ta-p-y-e--/--ry--as-a. Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla. Y- p-y-y-s- g-t- – y- g-t- p-y-e- / p-y-y-s-a- ---------------------------------------------- Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla.
Ma ostan selle – ma ostsin selle. Я куп-ю г-та-----г--- -упіў --купі--. Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-. ------------------------------------- Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0
Ya --pl-u --t--- -a --ta---p---/--u-і--. Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla. Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. Я-ч-к-ю-гэт--а-– ---этаг- ча--ў / ч-----. Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-. ----------------------------------------- Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0
Ya-ch-k-----e---- –-ya ---ag- ---ka- ---ha----. Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala. Y- c-a-a-u g-t-g- – y- g-t-g- c-a-a- / c-a-a-a- ----------------------------------------------- Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. Я т-ум--у---т- –-я гэ-а -лу-ач---- т----ч--а. Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а- --------------------------------------------- Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0
Ya-t----c-u --ta-- y- g--- --umac-y--/ tl--a-----. Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla. Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-. -------------------------------------------------- Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. Я--е-аю-гэ-а –-- гэта-------/ в-д--а. Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Я в-д-ю г-т- – я г-т- в-д-ў / в-д-л-. ------------------------------------- Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 0
Y- ve---- g-ta –----geta-ve----/--e-a--. Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala. Y- v-d-y- g-t- – y- g-t- v-d-u / v-d-l-. ---------------------------------------- Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...