Мо-ете ---д- м--по-ш-ша--?
Можете ли да ме потшишате?
М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е-
--------------------------
Можете ли да ме потшишате? 0 M-ʐ-e--e l- -a m-- po--h--h-ty-?Moʐyetye li da mye potshishatye?M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-?--------------------------------Moʐyetye li da mye potshishatye?
Мо---- ли--- -и--азв---е сликит-?
Можете ли да ги развиете сликите?
М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е-
---------------------------------
Можете ли да ги развиете сликите? 0 M-ʐ---ye-l--d- g-i -az--y---- -li-ity-?Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-?---------------------------------------Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
Ф---г---иит---- на--D --т-.
Фотографиите се на CD – то.
Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-.
---------------------------
Фотографиите се на CD – то. 0 Foto-ur-f---ye-s---na-C- –-to.Fotogurafiitye sye na CD – to.F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-.------------------------------Fotogurafiitye sye na CD – to.
Ф---г--фи-т--се -- ---ер---.
Фотографиите се во камерата.
Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-.
----------------------------
Фотографиите се во камерата. 0 Fotog-r-fii--- s-e-v- k----r-ta.Fotogurafiitye sye vo kamyerata.F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a---------------------------------Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Може-е -и -а--- -оп-а---е-ча-о---к--?
Можете ли да го поправите часовникот?
М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-?
-------------------------------------
Можете ли да го поправите часовникот? 0 M--y--y- li -a-g-o-p------t-e ---s----ko-?Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t-------------------------------------------Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
С---лот- - ск---н-.
Стаклото е скршено.
С-а-л-т- е с-р-е-о-
-------------------
Стаклото е скршено. 0 S---lo-o -- -k----eno.Stakloto ye skrshyeno.S-a-l-t- y- s-r-h-e-o-----------------------Stakloto ye skrshyeno.
Б--е-иј-та е --аз--.
Батеријата е празна.
Б-т-р-ј-т- е п-а-н-.
--------------------
Батеријата е празна. 0 Baty--i-at- ye ----na.Batyeriјata ye prazna.B-t-e-i-a-a y- p-a-n-.----------------------Batyeriјata ye prazna.
Мо--те--- -- -- и-п----т-------а-а?
Можете ли да ја испеглате кошулата?
М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-?
-----------------------------------
Можете ли да ја испеглате кошулата? 0 Moʐye-ye-l---- ј----p---u-a-ye k-s------a?Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-?------------------------------------------Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Може-е л- д---- исч-ст-т- п----ло---е?
Можете ли да ги исчистите панталоните?
М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е-
--------------------------------------
Можете ли да ги исчистите панталоните? 0 M-ʐy---e -i -a---i -s--is--ty- pa-ta--n-t-e?Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-?--------------------------------------------Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
М--ете -и д- г-----равит- че-ли-е?
Можете ли да ги поправите чевлите?
М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е-
----------------------------------
Можете ли да ги поправите чевлите? 0 Mo--et-e-l--da -----op----t-- ----v----e?Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-?-----------------------------------------Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
М-ж----л---а м--д--ете з-п-л--?
Можете ли да ми дадете запалка?
М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а-
-------------------------------
Можете ли да ми дадете запалка? 0 M---ety---i -- mi da-yetye -a--l-a?Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a------------------------------------Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
И-ат- -и----ри- -ли------к-?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 I---y- -i---br-t i-- zapa---?Imatye li kibrit ili zapalka?I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a------------------------------Imatye li kibrit ili zapalka?
Пуш-т- ли --г-р-?
Пушите ли цигари?
П-ш-т- л- ц-г-р-?
-----------------
Пушите ли цигари? 0 P--s-------- t--guar-?Pooshitye li tziguari?P-o-h-t-e l- t-i-u-r-?----------------------Pooshitye li tziguari?
Пу---- ли луле?
Пушите ли луле?
П-ш-т- л- л-л-?
---------------
Пушите ли луле? 0 P--s----e ---l--lye?Pooshitye li loolye?P-o-h-t-e l- l-o-y-?--------------------Pooshitye li loolye?
Õppimine ja lugemine kuuluvad kokku.
Muidugi, on see eriti tõsi, kui õppida võõrkeeli.
Kes tahab õppida uut keelt, peab palju lugema.
Lugedes võõrkeelset kirjandust töötleme me terveid lauseid.
Meie aju õpib sõnavara ja grammatikat kontekstis.
See aitab uut sisu kergemini meelde jätta.
Meie mälul on üksikuid sõnu raskem meeles pidada.
Lugedes õpime, millised tähendused sõnadel võivad olla.
Selle tulemusena tekib meil uue keele taju.
Loomulikultei tohi võõrkeelne kirjandus liiga keeruline olla.
Kaasaegsed ja kriminovellid on tihti meelelahutuslikud.
Päevalehtedel on see eelis, et nad on alati päevakohased.
Õppimiseks sobivad ka lasteraamatud ja koomiksid.
Pildid hõlbustada uuest keelest arusaamist.
Sõltumata sellest, millise kirjanduse valid - see peaks olema lõbus!
Et keel oleks mitmekesine, peaks loos palju juhtuma.
Kui sa ei leia midagi erilist, võid kasutada ka septsiaalseid õpikuid.
Algajatele mõeldud lihtsate tekstidega raamatuid on palju.
Kasuta lugemisel sõnaraamatut.
Kui sa ei tea sõna tähendust, vaata see sõnaraamatust järele.
Lugemine aktiveerib meie aju ja me suudame uusi asju õppida kiiremini.
Kogu kõik sõnad, mida sa ei tea, ühte faili kokku.
Sel moel võid antud sõnu alati üle vaadata.
Abiks on ka, kui võõrad sõnad tekstis alla joonida.
Siis tunnete need järgmine kord kohe ära.
Su edusammud tulevad palju kiiremini, kui loed iga päev võõrkeelset teksti.
Meie aju õpib kiiresti uut keelt imiteerima.
Võib juhtuda, et lõpuks hakkad võõrkeeles isegi mõtlema...