Vestmik

et Tunded   »   mk Чувства

56 [viiskümmend kuus]

Tunded

Tunded

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Tuju olema да се им- --лба да се има желба д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da---e -m- --e-ba da sye ima ʐyelba d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Meil on tuju. Ни- -м--е-ж-л--. Ние имаме желба. Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niy- -m-mye -yelb-. Niye imamye ʐyelba. N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Meil ei ole tuju. Н-е-не-а---же-б-. Ние немаме желба. Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni-- nye--my- --e--a. Niye nyemamye ʐyelba. N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Hirmu tundma д---е -м--с--ав да се има страв д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da --e -ma-s---v da sye ima strav d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Mul on hirm. Ј-с -- -ла--м. Јас се плашам. Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-s-s----lash-m. Јas sye plasham. Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ma ei tunne hirmu. Ј-- -- с- пл-ш-м. Јас не се плашам. Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa---y----e-pla----. Јas nye sye plasham. Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Aega olema д--се-и-а----ме да се има време д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- sye -ma v-yem-e da sye ima vryemye d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Tal on aega. Тој има----ме. Тој има време. Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
Toј --a v-yem--. Toј ima vryemye. T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Tal ei ole aega. Тој-н-ма--р-ме. Тој нема време. Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
To---yem- v--emy-. Toј nyema vryemye. T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Igavlema д- с- -ос-ду--ш да се досадуваш д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d- --e-d--adoova-h da sye dosadoovash d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Tal on igav. Таа----дос--у--. Таа се досадува. Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T-a --e-d-s---o-a. Taa sye dosadoova. T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Tal ei ole igav. Т-- н- с--до-а--в-. Таа не се досадува. Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-----e s-- --sad--va. Taa nye sye dosadoova. T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Näljane olema д- с- б--е-г-аден да се биде гладен д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d--sye----ye ---ady-n da sye bidye guladyen d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Kas te olete näljased? Д----с-е-гла-ни? Дали сте гладни? Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-li--t-- --l--ni? Dali stye guladni? D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Kas te ei ole näljased? Н--и--те г-адни? Нели сте гладни? Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N--l--sty-----ad-i? Nyeli stye guladni? N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Janune olema Да--е б--е-жеден Да се биде жеден Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da--ye bi--e -----en Da sye bidye ʐyedyen D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Teil on janu. В------ --д---/------. Вие сте жеден / жедна. В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-- ---e-ʐyed--n-- --edna. Viye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Teil ei ole janu. Вие ----те--ед---/-жедна. Вие не сте жеден / жедна. В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-ye ny-----e--ye---n /--y-dna. Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Salakeeled

Keele eesmärgiks on väljendada, mida me mõtleme ja tunneme Niisiis on keele olulisimaks eesmärgiks mõistmine. Aga mõnikord inimesed ei taha olla kõigile mõistetavad. Siis leiutavad nad oma salakeele. Salakeeled on võlunud inimesi juba tuhandeid aastaid. Näiteks Julius Caesaril oli oma salajane keel. Ta saatis kodeeritud sõnumeid üle kogu oma impeeriumi. Tema vaenlased ei osanud kodeeritud uudiseid lugeda. Salakeel on kaitstud suhtlusvorm. Salakeelega saame end teistest eristada. Nii näitame, et me kuulume eksklusiivnsesse gruppi. Salakeele kasutamiseks on erinevaid põhjuseid. Armastajad saadavad ikka ja jälle kodeeritud sõnumeid. Ka teatud ametikohtadel on oma keeled. Nii on eraldi keel näiteks mustkunstnikel, varastel ja ärimeestel. Aga kõige rohkem kasutatakse salakeeli poliitilistel eesmärkidel. Salakeeli on kasutatud peaaegu igas sõjas. Sõjaväel ja luureteenistuses on oma salakeele spetsialistid. Krüptoloogia on kodeerimise teadus. Tänapäeva koodid põhinevad keerulistel matemaatilistel valemitel. Aga neid on väga raske lahti murda. Ilma kodeeritud keeleta oleks meie elu mõeldamatu. Tänapäeval kasutatakse krüpteeritud andmeid igal pool. Krediitkaardid ja kirjad - kõik töötab koodidega. Lastele on salakeeled eriti põnevad. Neile meeldib oma sõpradega salajasi sõnumeid vahetada. Salakeeled on lapse arenguks isegi kasulikud ... Nad arendavad loovust ja keeletunnetust!