რ--ო- არ-მო--ხართ?
რატომ არ მოდიხართ?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-?
------------------
რატომ არ მოდიხართ? 0 rat-om--r m---k--rt?rat'om ar modikhart?r-t-o- a- m-d-k-a-t---------------------rat'om ar modikhart?
ა---ოვ--ვარ, ---გ-ნ ასეთი -----ია.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია.
ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- ა-ე-ი ა-დ-რ-ა-
----------------------------------
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0 ar mov--v-r--radg-- aseti ---a-i-.ar movdivar, radgan aseti avdaria.a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a-----------------------------------ar movdivar, radgan aseti avdaria.
რა-ომ-ა---ო-ის?
რატომ არ მოდის?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ს-
---------------
რატომ არ მოდის? 0 r---o---r mo-i-?rat'om ar modis?r-t-o- a- m-d-s-----------------rat'om ar modis?
ი- -რ -რ-ს და-ა----ბ-ლი.
ის არ არის დაპატიჟებული.
ი- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-.
------------------------
ის არ არის დაპატიჟებული. 0 i- -r a--s--ap---'iz--b-li.is ar aris dap'at'izhebuli.i- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i----------------------------is ar aris dap'at'izhebuli.
ის-არ----ის,--ადგა- ---ა-ის -აპ---ჟე-უ-ი.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული.
ი- ა- მ-დ-ს- რ-დ-ა- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-.
-----------------------------------------
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0 is--- -----, -ad--- -r-ar----a---t'izheb-l-.is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.i- a- m-d-s- r-d-a- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i---------------------------------------------is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
რ---- -რ-მ-დ---რ?
რატომ არ მოდიხარ?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-
-----------------
რატომ არ მოდიხარ? 0 r-t----a- -odi-h--?rat'om ar modikhar?r-t-o- a- m-d-k-a-?-------------------rat'om ar modikhar?
არ--ო-დი--რ, რ----- დ-ო ა----ქვს.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს.
ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ო ა- მ-ქ-ს-
---------------------------------
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0 a---ov-----, --dg-n d-o-ar --k--.ar movdivar, radgan dro ar makvs.a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s----------------------------------ar movdivar, radgan dro ar makvs.
რა-ომ -- რ---ი?
რატომ არ რჩები?
რ-ტ-მ ა- რ-ე-ი-
---------------
რატომ არ რჩები? 0 rat'om ---rc----?rat'om ar rchebi?r-t-o- a- r-h-b-?-----------------rat'om ar rchebi?
უკვე --ია------.
უკვე გვიან არის.
უ-ვ- გ-ი-ნ ა-ი-.
----------------
უკვე გვიან არის. 0 uk-v--gv--n --i-.uk've gvian aris.u-'-e g-i-n a-i-.-----------------uk've gvian aris.
Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju.
Õppimine muudab meie mõtlemist.
Me muutume loovamaks ja paindlikumaks.
Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks.
Mälu treenitakse õppimise abil.
Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu.
Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini.
Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega.
Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini.
Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad.
Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest.
Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme.
Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust.
Kõik katsealused olid kakskeelsed.
Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt.
Katsealused pidid vastama küsimusele.
Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist.
Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel.
Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine.
Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles.
Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus!
Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse.
Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks.
Pärast katset pidid katsealused kihla vedama.
Ka siin oli selge erinevus.
Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad.
Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud.
Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...