کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   kk At the post office

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

At the post office

[Poştada]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
E- ja-ın-p-ş---qa-d-? Eñ jaqın poşta qayda?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
Ke--s--p-şt-ğa d--in----- pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
E- ja--- poş-a-j-ş-g- q---a? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
Ma--n bir---p---- -arka--r--k--e-. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
A-ıq x-- p-n-jä-----qa ar---ğ--. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
Am-rï-a-a--o-----lı-ı--a--- tu--dı? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
Pak---iñ-------ı -a-d-y? Pakettiñ salmağı qanday?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
O----we-p-ş----men j-ber-ge--o-a--a? Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Q-nşa---qıt-- --t-d-? Qanşa waqıtta jetedi?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Q-- -e-d-n -o-ı----şa-w---b---dı? Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
E---aqın---le-o- üy--g- q-yd-? Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
S---- t-le-on --rt-s---a- --? Sizde telefon kartası bar ma?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
Si--e-tel--on-kitabı-ba- ma? Sizde telefon kitabı bar ma?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
Av-trï-an-ñ---dın bile--- be? Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
Bi- sekw-d- qa-ir k-r-yi-. Bir sekwnd, qazir köreyin.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
Jeli-------b----m--. Jeli ünemi bos emes.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Qa--ay---m--di te-d-ñ--? Qanday nömirdi terdiñiz?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
A-d--e----l---ter-i--z ---e-! Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬