کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ti ቅጽላት 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

[k’its’ilati 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
s-maya-ī --e-ī-hi-t-----īne ----̱u። semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k’e-i--i -’em-shi teẖedīn- -l-h--። k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k-e--e---a ---mīs-- -eh-edī-- al-ẖ-። k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
t--e--mi-sa--t---ki--z-’----። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
b-n-w--i -an-t---k-ge---i-y-። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
t-’a--da-s-ni-’a ---e-i’i‘-e። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
ḥa--s---me--na---di---e----l- ። ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
k---it---i-----kīn- t-dil-ye-- a-a ። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
m-chi-it---ek-na te-i-iye-ī ala-። michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a-i-- -a‘-lī -̣a-it- ‘ab----s-----tī--i-̱-ime-’- ። abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
abizī la‘il--ḥa-i-ī-r--a-i -e-e---- tiḵ-i-e----። abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
ab-----a--i-ī--̣-n--ī----i--iy-t- s-be--tī --k--i-et-i-። abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 1
aga-i------az-y----b-ru-̱a-i nē-o-i። agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 1
aga--s--na--h-i--r------l-w-----y-m-----o-i። agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 1
ag---s---a--are--i-ī s-ba-i-----i -ē-o-i። agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 1
ane (---’-ra--- b-r---a---k’o--‘- --ewinī። ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 1
iz-m- gore--b-t- gi-i---fa-at--k-o-i----l--o--። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 1
de-’i--u---ḥi---o----iyo--? dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬