کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

[minibabini ፣mits’iḥafini]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
an---en--ibi። ane yenibibi።
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 1
ane -̣ade-fīd--- y-----bi። ane ḥade fīdeli yenibibi።
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 1
a-e---ade---ali y-n-b-b-። ane ḥade k’ali yenibibi።
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 1
a---ḥ--e-m-l-’i---as----ye-i-ibi። ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 1
a-e ---d- debidab----nibi-i። ane ḥade debidabe yenibibi።
‫من کتاب می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 1
an---̣-----e--’-h-a-- -----ibi። ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
‫من می‌خوانم.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
a-- -e-i-i-i። ane yenibibi።
‫تو می‌خوانی.‬ ንስኻ ተንብብ። ንስኻ ተንብብ። 1
n-s--̱- -e----b-። nisiẖa tenibibi።
‫او (مرد) می‌خواند.‬ ንሱ የንብብ። ንሱ የንብብ። 1
n-s--ye-i-ibi። nisu yenibibi።
‫من می‌نویسم.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
a---i-s-i-̣---። ane its’iḥifi።
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 1
a-e---ade -ī---i----’iḥifi። ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 1
an----a-- ---l- --s’-ḥ---። ane ḥade k’ali its’iḥifi።
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 1
a---h---e--i--’i-ḥ-sabi ---’-ḥi--። ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 1
a-- ----e -e-i-a-e-its’------። ane ḥade debidabe its’iḥifi።
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 1
a----̣--e-met-’i--------s-i--i-i። ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
‫من می‌نویسم.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
ane ---’i-̣--i። ane its’iḥifi።
‫تو می‌نویسی.‬ ንስኻ ትጽሕፍ። ንስኻ ትጽሕፍ። 1
nisi--a--its---̣---። nisiẖa tits’iḥifi።
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ ንሱ ይጽሕፍ። ንሱ ይጽሕፍ። 1
ni-u -it-----i-i። nisu yits’iḥifi።

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬