ا--ا-ن س-----ش--می--د-
از این سنگ خوشم می-آید.
-ز ا-ن س-گ خ-ش- م--ی-.-
-------------------------
از این سنگ خوشم میآید. 0 a- in ---g kh--ha--mi-â---.az in sang khosham mi-âyad.a- i- s-n- k-o-h-m m---y-d----------------------------az in sang khosham mi-âyad.
-- -ی--گل--و-- -ی-ید-
از این گل خوشم می-آید.
-ز ا-ن گ- خ-ش- م--ی-.-
------------------------
از این گل خوشم میآید. 0 a--i- go--k--s-a-----ây--.az in gol khosham mi-âyad.a- i- g-l k-o-h-m m---y-d---------------------------az in gol khosham mi-âyad.
-ه--ظر -ن ----ی-ا-ت.
به نظر من آن زیباست.
-ه ن-ر م- آ- ز-ب-س-.-
----------------------
به نظر من آن زیباست. 0 b-----a-e m----n -i-â--.be nazare man ân zibâst.b- n-z-r- m-n â- z-b-s-.------------------------be nazare man ân zibâst.
به-نظ--م- آن بسی---ز-ب-ست.
به نظر من آن بسیار زیباست.
-ه ن-ر م- آ- ب-ی-ر ز-ب-س-.-
----------------------------
به نظر من آن بسیار زیباست. 0 be--a-a-- --n â--b-s--â- z-bâ--.be nazare man ân bes-yâr zibâst.b- n-z-r- m-n â- b-s-y-r z-b-s-.--------------------------------be nazare man ân bes-yâr zibâst.
-ه-ن-ر--ن-کسل---نده---ت.
به نظر من کسل کننده است.
-ه ن-ر م- ک-ل ک-ن-ه ا-ت-
--------------------------
به نظر من کسل کننده است. 0 b--n--a-- -a---- kese- konan-e--st.be nazare man ân kesel konande ast.b- n-z-r- m-n â- k-s-l k-n-n-e a-t------------------------------------be nazare man ân kesel konande ast.
Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások.
Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei.
A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái.
Felépítésük állandó és nem változtatható.
A közmondások mindig rövidek és tömörek.
Sokszor használnak bennük metaforákat.
Sok közmondás költőien van felépítve.
A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra.
Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg.
Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások.
Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak.
A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya.
Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.
A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek.
Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak.
A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük.
Sok közmondás több nyelven is létezik.
Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra.
A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES)
Más közmondások jelentésükben egyeznek.
Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk.
A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek.
Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó.
Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak.
Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.