Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
Io ho una fragola. Ich-habe-e--- --dbe-re. Ich habe eine Erdbeere. I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
Io ho un kiwi e un melone. Ich-h-b- eine -iw- u---e--e---l--e. Ich habe eine Kiwi und eine Melone. I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Io ho un’arancia e un pompelmo. Ich -a---e-ne O-a----u----ine-G-apefr-i-. Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Io ho una mela e un mango. I-h --b- e--e--A-fel-u--------M----. Ich habe einen Apfel und eine Mango. I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Io ho una banana e un ananas. I-h -a-- e--e ---a-e-----ei-e-A--na-. Ich habe eine Banane und eine Ananas. I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
Io preparo una macedonia. I-h--ac-- -i-en-O-st-a-a-. Ich mache einen Obstsalat. I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
Io mangio un toast. Ic---ss--ei-en-To---. Ich esse einen Toast. I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
Io mangio un toast con il burro. I---e-s---i-en Toast-mit --t--r. Ich esse einen Toast mit Butter. I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Io mangio un toast con burro e marmellata. Ic- --se -i--- --ast--it -ut-er---d --r---ad-. Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Io mangio un tramezzino. Ich-esse -i--S-----c-. Ich esse ein Sandwich. I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
Io mangio un tramezzino con la margarina. I-- -sse-----S---wich--i- M-rg-r---. Ich esse ein Sandwich mit Margarine. I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. Ic--e-s---in---n-wich m-- --r-ar--e -n----m--e. Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Abbiamo bisogno di pane e riso. Wir -r-uch-n Br-- u-- R---. Wir brauchen Brot und Reis. W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. W-r-b-au-he--Fi--- u-d -te-k-. Wir brauchen Fisch und Steaks. W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. W---------e---iz-a --- S---e---. Wir brauchen Pizza und Spagetti. W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? W-- br--c--- -i--n-ch? Was brauchen wir noch? W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. Wi- -r-----n--a-ot--n--n---om-t-n--ür die Supp-. Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Dov’è un supermercato? Wo-i-t -i- Su---ma---? Wo ist ein Supermarkt? W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!