Frasario

it Attività in vacanza   »   mk Активности за време на одморот

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Attività in vacanza

48 [четириесет и осум]

48 [chyetiriyesyet i osoom]

Активности за време на одморот

[Aktivnosti za vryemye na odmorot]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
È pulita la spiaggia? Дали-е-ч-с-а--ла--та? Дали е чиста плажата? Д-л- е ч-с-а п-а-а-а- --------------------- Дали е чиста плажата? 0
Dal- y- ---sta pl-ʐa--? Dali ye chista plaʐata? D-l- y- c-i-t- p-a-a-a- ----------------------- Dali ye chista plaʐata?
Si può fare il bagno? Мож---и---век там- -- п-и--? Може ли човек таму да плива? М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а- ---------------------------- Може ли човек таму да плива? 0
M-ʐye--i --ov--k -a-oo -- ---va? Moʐye li chovyek tamoo da pliva? M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a- -------------------------------- Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Non è pericoloso fare il bagno li? Н- ли-е --а-н-,-т--у-----е-п----? Не ли е опасно, таму да се плива? Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а- --------------------------------- Не ли е опасно, таму да се плива? 0
N----i -e-o----o- tam------sye---iva? Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva? N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a- ------------------------------------- Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Si può noleggiare un ombrellone? Мо---л- ов-е--а--е и-на--и-ча--- -----н-е? Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е- ------------------------------------------ Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0
M-ʐ-- li o--ye--a sy- -z--јm- c--dor za-so-tz--? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e- ------------------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Si può noleggiare una sdraio? М-------овде-да -е-----јми-л-ж---а? Може ли овде да се изнајми лежалка? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а- ----------------------------------- Може ли овде да се изнајми лежалка? 0
Moʐ-e----o-d-e--- s---i---јm- lye-a-ka? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Si può noleggiare una barca? М--- -и-ов----а--е----а--- -а-ец? Може ли овде да се изнајми чамец? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц- --------------------------------- Може ли овде да се изнајми чамец? 0
M--ye--- --d-e d--sy--i-n--mi-ch-mye--? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Mi piacerebbe fare windsurf. Б- -а--л----ак--а--- -у---м. Би сакал / сакала да сурфам. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да сурфам. 0
B---a-a- /-saka-a d- ---rf-m. Bi sakal / sakala da soorfam. B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da soorfam.
Mi piacerebbe fare immersione subacquea. Б- са-ал ----кал---а--ур-ам. Би сакал / сакала да нуркам. Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да нуркам. 0
B- --ka- ----kal- -a ----k--. Bi sakal / sakala da noorkam. B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da noorkam.
Mi piacerebbe fare dello sci nautico. Би с---- / с-ка-- -- ск-----на-во-а. Би сакал / сакала да скијам на вода. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-. ------------------------------------ Би сакал / сакала да скијам на вода. 0
B- ----- -------a-da-s-i--m -----da. Bi sakal / sakala da skiјam na voda. B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-. ------------------------------------ Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Si può noleggiare un windsurf? М--- ---д--с- и----ми-д-ска--а -урф-ње? Може ли да се изнајми даска за сурфање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е- --------------------------------------- Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0
Moʐy- li-da s-----na-mi -a-ka--- ---rf-њ--? Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e- ------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? Мож--л---а с--и-----и -пр-ма-за-ну----е? Може ли да се изнајми опрема за нуркање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е- ---------------------------------------- Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0
Moʐ---li d--s-----naјmi----ye-- za ---r--њy-? Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e- --------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Si possono noleggiare degli sci d’acqua? Мо-- -и-д- -е и--ај----с----за --да? Може ли да се изнајмат скии за вода? М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-? ------------------------------------ Може ли да се изнајмат скии за вода? 0
Mo-ye--i-da---e -zn-ј------ii z----da? Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-? -------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Sono ancora principiante. Ја- сум---чет--к. Јас сум почетник. Ј-с с-м п-ч-т-и-. ----------------- Јас сум почетник. 0
Ј-s s-o---och--tni-. Јas soom pochyetnik. Ј-s s-o- p-c-y-t-i-. -------------------- Јas soom pochyetnik.
Sono di livello medio. Јас -----р--но-д-б-р-/-д-б--. Јас сум средно-добар / добра. Ј-с с-м с-е-н---о-а- / д-б-а- ----------------------------- Јас сум средно-добар / добра. 0
Јa------ -r-edno--ob-- /--obra. Јas soom sryedno-dobar / dobra. Ј-s s-o- s-y-d-o-d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Јas soom sryedno-dobar / dobra.
Me la cavo. Ј-- -еќ- д---- -е ----ѓ-м. Јас веќе добро се снаоѓам. Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м- -------------------------- Јас веќе добро се снаоѓам. 0
Ј-s v-ekj------r--sye s-aoѓam. Јas vyekjye dobro sye snaoѓam. Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m- ------------------------------ Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
Dov’è la sciovia? Ка---е ск- --фто-? Каде е ски лифтот? К-д- е с-и л-ф-о-? ------------------ Каде е ски лифтот? 0
Ka--- -e ski-lifto-? Kadye ye ski liftot? K-d-e y- s-i l-f-o-? -------------------- Kadye ye ski liftot?
Hai portato gli sci? Им-- -и с----со -е-е? Имаш ли скии со себе? И-а- л- с-и- с- с-б-? --------------------- Имаш ли скии со себе? 0
I-as- -- s--- ----ye---? Imash li skii so syebye? I-a-h l- s-i- s- s-e-y-? ------------------------ Imash li skii so syebye?
Hai portato gli scarponi da sci? И-аш-л--с--ја-ки--е-л--со себе? Имаш ли скијачки чевли со себе? И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-? ------------------------------- Имаш ли скијачки чевли со себе? 0
I-as-------i----k- -hyevli-s----eb-e? Imash li skiјachki chyevli so syebye? I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-? ------------------------------------- Imash li skiјachki chyevli so syebye?

Il linguaggio delle immagini

Un proverbio tedesco recita: un’immagine può essere più importante di mille parole. Questo vuol dire che le immagini vengono spesso comprese prima delle parole e riescono ad esprimere meglio le emozioni. Nella pubblicità vengono utilizzate tante immagini. Rispetto alla lingua, esse mostrano più cose insieme e riescono a rendere una visione complessiva. L’immagine produce un effetto particolare, mentre nella lingua bisognerebbe utilizzare diverse parole. Le immagini e la lingua si completano a vicenda. Per descrivere un’immagine, c’è bisogno di utilizzare la lingua. Viceversa, per comprendere bene un testo, può essere necessario analizzare le immagini. Il rapporto fra lingua ed immagini è oggetto di studi da parte dei linguisti, i quali si chiedono se le immagini parlino una propria lingua. Quando guardiamo un film, possiamo concentrarci sulle immagini. Però, il messaggio racchiuso nel film non è completo. Se un’immagine presenta lo stesso valore della lingua, deve avere anche una certa concretezza. Se mostra meno elementi, il suo messaggio è più chiaro. I pittogrammi ne sono un esempio. Si tratta di disegni semplici e molto chiari, che sostituiscono il linguaggio verbale e rientrano nella comunicazione visiva. Tutti conoscono il pittogramma relativo al divieto di fumo, il quale raffigura una sigaretta con un segnale di divieto. La globalizzazione rende sempre più importanti le immagini. Anche il linguaggio figurato deve essere appreso, non è uguale in tutto il mondo, anche se molti pensano che sia così. La nostra cultura influisce sulla percezione delle immagini e la nostra capacità di osservazione è in correlazione con diversi fattori. Molti non si accorgerebbero nemmeno della sigaretta, ma noterebbero solo la linea rossa del divieto.                
Lo sapevate?
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.