Frasario

it Domande – Passato 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

[soâl kardan - zamâne gozashte 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Che cravatta hai indossato? ‫ ت--ک-ا---را--ت-را-زده --د-؟‬ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
t--k--â- k---vât -â-z------d-? to kodâm kerâvât râ zade budi? t- k-d-m k-r-v-t r- z-d- b-d-? ------------------------------ to kodâm kerâvât râ zade budi?
Che macchina hai comprato? ‫ت- کد-م-خودرو--ا-خ-ی-ه -ودی-‬ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
to----âm-k-od------k-a-i-- -u--? to kodâm khodro râ kharide budi? t- k-d-m k-o-r- r- k-a-i-e b-d-? -------------------------------- to kodâm khodro râ kharide budi?
A che giornale ti sei abbonato? ‫ت- -شتر-ک --ا----ز-امه را گ-ف---ب--ی؟‬ ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
to-e---erâ---kod-m-------m---â ge----e -u--? to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi? t- e-h-e-â-e k-d-m r-o-n-m- r- g-r-f-e b-d-? -------------------------------------------- to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi?
Chi ha visto? ‫شما--ه ک---ر--د-د- ا-د؟‬ ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
s-o-- ch--ka-i-râ -----i-? shomâ che kasi râ dide-id? s-o-â c-e k-s- r- d-d---d- -------------------------- shomâ che kasi râ dide-id?
Chi ha incontrato? ‫--ا-با ک- -لاق-----د----د-‬ ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
s-omâ----che--asi mol-g-â--karde--d? shomâ bâ che kasi molâghât karde-id? s-o-â b- c-e k-s- m-l-g-â- k-r-e-i-? ------------------------------------ shomâ bâ che kasi molâghât karde-id?
Chi ha riconosciuto? ‫------ --- -ا -نا-ته-اید؟‬ ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
sho-â c-e kasi -â--henâ---e-id? shomâ che kasi râ shenâkhte-id? s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-? ------------------------------- shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
Quando si è alzato? ‫-ما -- از خواب--ل-د---- ای-؟‬ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
sh-mâ---e -o----az k-â- --l-n---hod--i-? shomâ che moghe az khâb boland shode-id? s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-? ---------------------------------------- shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
Quando ha cominciato? ‫-ما--- ---- --د--ا-د؟‬ ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
s---â c-- ---h- s-o---e-ka-d----? shomâ che moghe shoru-e karde-id? s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-? --------------------------------- shomâ che moghe shoru-e karde-id?
Quando ha finito? ‫ش-- ک- -ار ---م--ق- ک--- ا-د؟‬ ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
sh--â che mog-e--â---â -ote-ag-ef--a-de---? shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id? s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-? ------------------------------------------- shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
Perché si è svegliato? ‫-ما--ر- بی----شده--ی-؟‬ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
s-omâ-c--râ ------sh------? shomâ cherâ bidâr shode-id? s-o-â c-e-â b-d-r s-o-e-i-? --------------------------- shomâ cherâ bidâr shode-id?
Perché è diventato insegnante? ‫چرا-ش-ا-م--م-ش-ه -ی-؟‬ ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
c--râ s-o-- --a--m----de---? cherâ shomâ moalem shode-id? c-e-â s-o-â m-a-e- s-o-e-i-? ---------------------------- cherâ shomâ moalem shode-id?
Perché ha preso un tassì? ‫-ر----- -و-ر-ت-کسی ش-- ا--؟‬ ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
c-e-- --o-â--a-â-e----i-s-od--id? cherâ shomâ savâre tâxi shode-id? c-e-â s-o-â s-v-r- t-x- s-o-e-i-? --------------------------------- cherâ shomâ savâre tâxi shode-id?
Da dov’è venuto? ‫ش-ا--- --- آ--ه-ا--؟‬ ‫شما از کجا آمده اید؟‬ ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
sh--- az-k-j--â-ade-i-? shomâ az kojâ âmade-id? s-o-â a- k-j- â-a-e-i-? ----------------------- shomâ az kojâ âmade-id?
Dov’è andato? ‫----ب- -ج---فت- -ید-‬ ‫شما به کجا رفته اید؟‬ ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
s-om- -- k--------e--d? shomâ be kojâ rafte-id? s-o-â b- k-j- r-f-e-i-? ----------------------- shomâ be kojâ rafte-id?
Dov’è stato? ‫-----ود-د-‬ ‫کجا بودید؟‬ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
s-omâ--o-- -ude---? shomâ kojâ bude-id? s-o-â k-j- b-d---d- ------------------- shomâ kojâ bude-id?
Chi hai aiutato? ‫ت- به--- -م---ر-ه-ای؟‬ ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
to be-c---k--i ---ak karde--? to be che kasi komak karde-e? t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e- ----------------------------- to be che kasi komak karde-e?
A chi hai scritto? ‫تو-------نا-ه---شت- -ی-‬ ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
t---e--he -asi n-m- n---s----e? to be che kasi nâme neveshte-e? t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---? ------------------------------- to be che kasi nâme neveshte-e?
A chi hai risposto? ‫تو به----جواب د-ده --؟‬ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
to-b----e k----j-vâb-d----e? to be che kasi javâb dâde-e? t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---? ---------------------------- to be che kasi javâb dâde-e?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …